KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

total labour

Russian translation: Всего: (Итого:) стоимость услуг

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:18 Jun 29, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: total labour
Перевожу инвойс

счет з ауслуги техн консультантов
есть ставка ХХХ долл. день

в конце умножают на кол-во дней и пишут
total labour
как перевести
Итого трудозатрат?
потом идет эта же сумма в subtotal (итого)
потом VAT
и TOTAL (ВСЕГО)

я правильно написал?
Vova
Local time: 09:22
Russian translation:Всего: (Итого:) стоимость услуг
Explanation:
Все верно у вас. Total - всего, subtotal - итого, labor - стоимость услуг

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-06-29 13:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Переводите "Subtotal" как "Итого", а "Total" как "Всего"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-06-29 13:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

Subtotal это промежуточная стоимость, а Total - общая окончательная стоимость (с учетом VAT и прочего).
Selected response from:

Mark Epifantsev
Ukraine
Local time: 09:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5итого труд
Michael Kislov
5Всего: (Итого:) стоимость услуг
Mark Epifantsev
3 +2общие трудозатраты
Vladimir Baranich
4общая стоимость услуг
Zoya Delerm-Shapkina


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
общие трудозатраты


Explanation:
здесь пример текста с переводом http://www.fips.ru/rep2001/pdf2/R12.pdf

Все это позволяет сократить общие трудозатраты...
It allows a decrease in the total labor expenditure...

Vladimir Baranich
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: В счете более естественно сказать итого трудозатрат, но все равно у вас самый правильный вар-т.
32 mins
  -> Спасибо!

agree  Leanida: Я тоже подумала: и чего он спрашивает? Наверно какой-то подвох. Итого трудозатрат
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Всего: (Итого:) стоимость услуг


Explanation:
Все верно у вас. Total - всего, subtotal - итого, labor - стоимость услуг

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-06-29 13:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Переводите "Subtotal" как "Итого", а "Total" как "Всего"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-06-29 13:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

Subtotal это промежуточная стоимость, а Total - общая окончательная стоимость (с учетом VAT и прочего).

Mark Epifantsev
Ukraine
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: я вот мучаюсь итого или всего


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Это НЕ стоимость услуг, а стоимость работы, в услуги входит прокат оборудования, напр., софт и т.д. / ну и что, это часть счета за услуги, возможно, в данном случае единственная.
46 mins
  -> Дано: счет за услуги техн консультантов.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
общая стоимость услуг


Explanation:
это окончательная цена, поэтому я бы перевела как "Общая стоимость"

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-06-29 14:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Я Вам перевела total labour, как цену только услуг, а потом конечно добавляется то о чем Вы говорите.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-06-29 14:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

А в TOTAL (ВСЕГО) уже не пишется об услугах


Zoya Delerm-Shapkina
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: там не общая добавляют НДС и вот уже там окончательно


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Это не общая цена./Прошу пардону, хотела написать "стоимость".
41 mins
  -> а никто и не говорит, что это общая цена :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
итого труд


Explanation:
!

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 203
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search