KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

Meaning of the sentence

Russian translation: только смысл, не перевод

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:33 Jul 6, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: Meaning of the sentence
No material adverse change in the financial condition, assets and operations or otherwise of the Borrower shall have occurred;

Please help to catch the meaning.

Thanks,
Maya
Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 20:11
Russian translation:только смысл, не перевод
Explanation:
Видимо, все это начинается с "если": или подобного

и далее

На какой-то момент времени в будущем, оговоренный выше (конец контракта, сдача объекта и пр.) не наступит существенных изменений в том-то и том-то относительно текущего положения Ззаемщика

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-07-06 15:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

shall have been - будузее совершенное, например, в ноябре мы говорим о том, что к 1 января нечто уже будет сделано.
Selected response from:

xxxIreneN
United States
Local time: 11:11
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2только смысл, не переводxxxIreneN


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
meaning of the sentence
только смысл, не перевод


Explanation:
Видимо, все это начинается с "если": или подобного

и далее

На какой-то момент времени в будущем, оговоренный выше (конец контракта, сдача объекта и пр.) не наступит существенных изменений в том-то и том-то относительно текущего положения Ззаемщика

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-07-06 15:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

shall have been - будузее совершенное, например, в ноябре мы говорим о том, что к 1 января нечто уже будет сделано.

xxxIreneN
United States
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 59
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Sorry for typing in Latin, I cannot type in Rusian on this comp. Ia gramatiku xorosgo znaiu, tolko xotela utochnit, deistvitelno sostavlaiut takoi dokument pered obsuzhdeniem kontracta? eto poxozh na pravdu?

Asker: Stranno, oni poka ne reshili zakluchit takoi kontrakt ili ne stoit i uzhe ogovarivaiut takie vechshi :) spasibo za podtverzhdenie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Epifantsev: существенных неблагоприятных изменений
7 mins
  -> Спасибо, Марк!

agree  Sergei Tumanov
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search