KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

joint retreat

Russian translation: Выездные мероприятия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joint retreat
Russian translation:Выездные мероприятия
Entered by: Andrey Rykov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:38 Sep 13, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: joint retreat
Перечисление путей решения проблем при освоении грантов:
- Regular meetings and field support visits to SR’s in report writing and collection reports
- Organizing training, workshops and joint retreat with grant sub-recipients
Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 13:33
Выездные семинары
Explanation:
Мне кажется, это и по-русски, и смысл передает.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-13 07:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Только это не путь решения проблем, а форма встреч для их обсуждения.
Selected response from:

Sergey Gorelik
Local time: 12:33
Grading comment
Спасибо, Сергей и все-все все!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Выездные семинары
Sergey Gorelik
4 +2совместный выезд
Valery Kaminski
3совместной проработки проблем
Yelena Pestereva


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
совместной проработки проблем


Explanation:
имхо

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 662
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Выездные семинары


Explanation:
Мне кажется, это и по-русски, и смысл передает.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-13 07:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Только это не путь решения проблем, а форма встреч для их обсуждения.

Sergey Gorelik
Local time: 12:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Спасибо, Сергей и все-все все!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zamira*****: причем "выездные" не на места, а на природу, например.
11 mins
  -> Спасибо! А вообще, некоторые и в пятизвездочные отели выезжают :-))

agree  Vlad Poghosyan
30 mins

agree  Victor Polivkin
1 hr

agree  Ol_Besh
1 hr

neutral  Katia Gygax: А почему именно семинар? Виды деятельности м.быть самые разные.
5 hrs
  -> Естественно. Но в конкретном контексте мне показалось уместным назвать это семинаром.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
совместный выезд


Explanation:
Вообще бывыае и на отдых для лучших сотрудников, и на тренинг и т.д.


--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-09-13 13:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, впрочем, совместные выездные мероприятия. Туманно, конечно, но кто же знает, что именно подразумевается в данной "неконкретной" корпоративной культуре

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: И на пикник, и на спортивное мероприятие, и м.быть на семинар как вариант.
4 hrs
  -> Да, семинар - лишь однин из вариантов, а предложенный контекст никак не определяет, чем они там намерены заниматься ;)

agree  Mark Berelekhis: Всё-таки так правильней, там и треининги проводять и т.д.
5 hrs
  -> Спасибо, Марк!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search