GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:34 Oct 26, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 13:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | алгоритм оценки степени риска |
| ||
5 +1 | Команда должна оценить Опасности (или Риски) по степени серьезности и вероятности возникновения, исп |
|
hazard evaluation flow chart Команда должна оценить Опасности (или Риски) по степени серьезности и вероятности возникновения, исп Explanation: ользуя Блок-Схему Оценки Степени Опасности |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hazard evaluation flow chart алгоритм оценки степени риска Explanation: все остальные общепринятые значения "flow chart" есть в словарях, а этого почему-то нет, хотя мне лично по жизни чаще приходилось сталкиваться либо с этим термином (в значении "порядок действий"), либо с термином "схема". hth -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2007-10-26 19:31:50 GMT) -------------------------------------------------- "риск" мне кажется более подходящим термином для финансовой сферы, а "опасность" - для технологии и т.п. |
| |
Grading comment
| ||