KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

for financial engagements

Russian translation: ни.....ни....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Apr 4, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: for financial engagements
BORROWER will not commit itself in any way as guarantor nor, except in the normal course of its business as surety for financial engagements

ЗАЕМЩИК не будет брать (принимать) на себя какие-либо обязательства в качестве гаранта или поручителя по финансовым договорам (соглашениям?) иначе чем в рамках (в ходе) его обычной деятельности.
responder
Russian Federation
Local time: 04:06
Russian translation:ни.....ни....
Explanation:
ни в качестве гаранта, ни как поручитель по финансовым обязательствам (третьих сторон)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-04 19:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

за исключением его обычной деятельности.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-04 19:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Разделите на части: BORROWER will not commit itself in any way as guarantor nor, (except in the normal course of its business), as surety for financial engagements
Selected response from:

Irena Pizzi
Italy
Local time: 03:06
Grading comment
Thank you, Irena!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ни.....ни....
Irena Pizzi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ни.....ни....


Explanation:
ни в качестве гаранта, ни как поручитель по финансовым обязательствам (третьих сторон)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-04 19:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

за исключением его обычной деятельности.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-04 19:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Разделите на части: BORROWER will not commit itself in any way as guarantor nor, (except in the normal course of its business), as surety for financial engagements


Irena Pizzi
Italy
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, Irena!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search