https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/finance-general/2561977-function-to-headcount.html

function to headcount

Russian translation: следить за/обеспечивать выполнение плановых показателей по численности персонала (и расходам)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:function to headcount
Russian translation:следить за/обеспечивать выполнение плановых показателей по численности персонала (и расходам)
Entered by: val_legrand

20:11 Apr 27, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Human Resources
English term or phrase: function to headcount
Строка в должностных обязанностях:
Manage the function to headcount and cost targets
val_legrand
Ukraine
Local time: 23:40
следить за/обеспечивать выполнение плановых показателей по численности персонала (и расходам)
Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-27 20:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

следить за выполнением / обеспечивать выполнение, соотв-но
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 22:40
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2следить за/обеспечивать выполнение плановых показателей по численности персонала (и расходам)
Mikhail Kropotov
4численность персонала/штат
Igor Blinov
4функция планирования трудовых и денежных ресурсов
koundelev


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
следить за/обеспечивать выполнение плановых показателей по численности персонала (и расходам)


Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-27 20:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

следить за выполнением / обеспечивать выполнение, соотв-но

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 22:40
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 141
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maksym Kozub: Только, Миша, я бы добавил "обеспечивать для функциональной группы выполнение (а ещё лучше: достижение, "выполнять" показатели - всё же корявость)..." (далее как у Вас). ДОБ.: Всё же попробуем придумать хорош. универс. перевод function в таких случаях, а?
5 mins
  -> Спасибо, Максим! Я попытался пояснить, что смысловое вычленение "function to headcount" здесь неуместно - function от одного, headcount plan targets - от другого. Не видя контекста, не уверен в переводе function как "функц. группа". Не хватает знаков...

agree  Irina Romanova-Wasike
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
численность персонала/штат


Explanation:
function - здесь деятельность отдела (или чего там у вас), соответственно Manage the function - поддерживать деятельность отдела, обеспечивая наличие необходимого персонала - например, когда кто-то планирует уйти в декрет, то такому сотруднику нужно вовремя подобрать замену

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-27 20:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

cost targets - здесь "фонд заработной платы"

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 550

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maksym Kozub: Cost здесь может включать не только зарплату, а function быть не только "отделом", а, например, всей вертикалью службы ИТ в корпорации... ДОБ.: Так лучше без неоходимости не делать перевод более узким, чем оригинал, правда? Вот Кропотову удалось :).
9 mins
  -> Спасибо, Максим, я привел свою версию, а в том констекте, который Валентина не раскрыла, согласен, может быть и другое.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
функция планирования трудовых и денежных ресурсов


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-27 21:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

не "планирования", а "администрирования"

koundelev
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
0 min
  -> Спасибо!

disagree  Maksym Kozub: Георгий, там и значение слова, и вся логико-грамматическая структура другие. Function - в смысле функциональное подразделение, группа сотрудников, реализующая определённую функцию, и т.п. ДОБ.: Какой, о prepare или об enforcement?
3 mins
  -> officialese... - prepare

neutral  Mikhail Kropotov: Ни разу еще не видел, чтобы Вы соглашались с комментаторами, Георгий. А ведь правда-то в том, что они зачастую правы... Как в этом случае. ADDED: Желательно все-таки видеть не все что угодно, а хотя бы приближенное к реальному смыслу :)
15 mins
  -> Комментировать легче, чем отвечать. А без контекста в пяти словах можно увидеть всё, что угодно.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: