KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

the forefront of client care

Russian translation: Забота о клиенте всегда была на первом плане деятельности банка ХХХ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:27 Jul 8, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: the forefront of client care
The bank XXX has always been at the forefront of client care.

THANKS!!!!!!!!!
Demo
Local time: 21:29
Russian translation:Забота о клиенте всегда была на первом плане деятельности банка ХХХ
Explanation:
-
Selected response from:

Angelika Kuznetsova
Russian Federation
Local time: 22:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Забота о клиенте всегда была на первом плане деятельности банка ХХХ
Angelika Kuznetsova
4 +3по качеству клиентского обслуживания банк ХХХ занимает ведущие позицииKameliya
4ведущий по уходу за клиентомMarina Dolinsky
4на передовых рубежах улучшения (усиления) заботы о клиентах
Yelena Pestereva
4Х постоянно стоял на передовой (линии) относительно оказания службы клиентамEllen Kraus


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Забота о клиенте всегда была на первом плане деятельности банка ХХХ


Language variant: Забота о клиенте всегда была важнейшим местом в деятел

Explanation:
-

Angelika Kuznetsova
Russian Federation
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev
3 mins
  -> Спасибо, Георгий

agree  Igor Blinov: неплохо
27 mins
  -> Спасибо на добром слове:)

agree  Marina Dolinsky: хороший вариант
45 mins
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан
50 mins
  -> Спасибо!

neutral  Kameliya: Анжелика, прочитайте примечание в моем варианте
1 hr
  -> Согласна с Вами

agree  Ol_Besh
4 hrs
  -> Спасибо.

agree  Serhiy Tkachuk: if we mean that the needs of the Bank’s clients are always at the forefront of its (Bank’s) mind.
8 hrs
  -> I mean this. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Х постоянно стоял на передовой (линии) относительно оказания службы клиентам


Explanation:
один из множества вариантов

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на передовых рубежах улучшения (усиления) заботы о клиентах


Explanation:
ИМХО

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 662
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ведущий по уходу за клиентом


Explanation:
вариант: ведущий в проявлении внимания к нуждам клиента

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-08 05:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант может быть: банк ххх всегда был в авангарде в плане заботы о клиентах

Marina Dolinsky
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Сергей Лузан: "ведущий по уходу за клиентом"? Кажется сомнительным. Лучше и во 2-м Вашем варианте, кстати - "был среди лидеров"
46 mins
  -> Да, пожалуй. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
по качеству клиентского обслуживания банк ХХХ занимает ведущие позиции


Explanation:
есть два выражения:

IN the forefront - the position of most importance

AT the forefront - the most active or prominent position

в нашем случае идет сравнение этого банка с другими (AT the forefront),
в случае с in - правильным был бы вариант "выдвигать на передний план" или что-то в этом роде, где сравнение шло бы в рамках деятельности банка (что выдвинуто на первое место)

Kameliya
Russian Federation
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelika Kuznetsova
32 mins
  -> thank you, Angelika!

agree  Serhiy Tkachuk: if we mean the Bank's leading positions in this aspect :)
7 hrs
  -> thanks!

agree  Angela Greenfield: Да, я думаю это самый правильный вариант. Я бы даже сказала "Занимает первое место". :-)
1 day11 hrs
  -> thanks, Angela!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search