growth premium

Russian translation: наценка на предполагаемый рост стоимости компании

14:01 Jul 13, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Enterprise valuation
English term or phrase: growth premium
контекст:
"Like it or not, stock markets value the growth potential of all public companies every trading day. These days in particular, the share prices of many companies have a giant built-in ***growth premium***, and should they fail to make good on the market’s expectations, ..."
Nadezhda Kirichenko
Local time: 04:39
Russian translation:наценка на предполагаемый рост стоимости компании
Explanation:
Мне кажется, это просто закладываемая наценка на предполагаемый рост стоимости компании, поэтому и говорится, что если эти ожидания рынка не будут оправданы, тогда - будет то, что у Вас скрыто под многоточием :).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-13 17:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

PS для FERUZА: стоимость акций компании - это стоимость самой компании, наценка на стоимость акций и имелась в виду, т.к. оригинал и говорит об evaluation of growth potential of companies as a measure of share prices.
Selected response from:

Tatiana N. (X)
Local time: 23:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5наценка на предполагаемый рост стоимости компании
Tatiana N. (X)
3 +1надбавка к номинальной стоимости акции за предполагаемый рост
Feruza Dostie
4акции многих компаний торгуются с огромной премией (за потенциал роста)
danya


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
надбавка к номинальной стоимости акции за предполагаемый рост


Language variant: надбавка роста

Explanation:
мне кажется здесь речь идет об акциях, а не компании

Feruza Dostie
United States
Local time: 22:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: об акциях
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
наценка на предполагаемый рост стоимости компании


Explanation:
Мне кажется, это просто закладываемая наценка на предполагаемый рост стоимости компании, поэтому и говорится, что если эти ожидания рынка не будут оправданы, тогда - будет то, что у Вас скрыто под многоточием :).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-13 17:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

PS для FERUZА: стоимость акций компании - это стоимость самой компании, наценка на стоимость акций и имелась в виду, т.к. оригинал и говорит об evaluation of growth potential of companies as a measure of share prices.

Tatiana N. (X)
Local time: 23:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anton B: Agree on the meaning, however you could play with words to shorten it a little bit.
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Nitin Goyal
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tokyo_Moscow
14 hrs
  -> Спасибо!

agree  Ekaterina Anfilofyeva
16 hrs
  -> Спасибо!

agree  Angelika Kuznetsova
16 hrs
  -> Спасибо!

neutral  danya: наценка - это из розничной торговли, а не из биржевой
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
акции многих компаний торгуются с огромной премией (за потенциал роста)


Explanation:
именно "премия"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2008-07-17 06:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

посудите сами: премия - она и есть премия. а поскольку речь про public companies, то именно "торгуются", потому что цена определяется в ходе торгов. я так думаю (с)

danya
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 373
Notes to answerer
Asker: мне кажется, если бы шла речь про премию/дисконт в Вашем варианте, в оригинале должно было быть что-то типа "traded at premium". Пока до конца не разобралась, честно говоря.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search