KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

Cap on Settlement Fallback:

Russian translation: фиксированный максимум альтернативного варианта расчетов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:16 Feb 17, 2009
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Cap on Settlement Fallback:
Physical Settlement Period:
As specified in Section 8.6 of the 2003 Definitions.


Cap on Settlement Fallback:
Not Applicable
Marina Serbina
Local time: 12:05
Russian translation:фиксированный максимум альтернативного варианта расчетов
Explanation:
-
Selected response from:

Natalia Tkacheva
Russian Federation
Local time: 13:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1фиксированный максимум альтернативного варианта расчетов
Natalia Tkacheva
4 -1Минимальный предел выплат во избежание дальнейшего разбирательства
Vyacheslav Mazurov


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cap on settlement fallback:
фиксированный максимум альтернативного варианта расчетов


Explanation:
-

Natalia Tkacheva
Russian Federation
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Kobzareva
5 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cap on settlement fallback:
Минимальный предел выплат во избежание дальнейшего разбирательства


Explanation:
Речь идет о суде. Кто-то кого-то судит и хочет денег. Также тот, кто судит сказал, что если хотите расплатиться (уладить юр. спор путем выплат--settlement), то мы не устанавливаем минимальную сумму. Можно выбрать другой подход к лексике, но суть такова. Уверен! settlement-ликвидация спора через выплату. Это практикуется в США часто (не знаю по другим странам). Если идти на trial-- то сначала надо "накормить адвокатов" по 200-400 долларов в час, а затем все равно адвокаты между собой договорятся, и даже в этом случае будет разовая оплата адвокатов за то, что договорились о выплате (settlement agreement) и адвокаты с обеих сторон и с него получит денег. Лучше выплатить сразу. Таков расчет и пояснения.

Vyacheslav Mazurov
Russian Federation
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalia Kobzareva: Судя по предыдущим вопросам, речь идет о торговле деривативами на внебиржевом рынке.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search