ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

Undertakings

Russian translation: Я думаю, речь идет об уполномачивающих документах.


20:30 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Undertakings
CLIENT EVALUATION SUMMARY
Undertakings have to be given to the Financial Institutions in order that everything may be in place to ensure proper execution of the obligations concerning verification of the identity of the contracting partner and identification of the beneficial owner as established in the articles 2 to 5 of the Due Diligence Convention, the Federal Banking Commission circular of December 1991 concerning the prevention of money laundering and article 305. the terms of the Swiss Criminal Code. When an Investor is introduced, undertakings have to be given to the Financial Institutions to supply all the information concerning the Investor's identification and activities and the nature and origin of the funds, which are to be deposited with the Financial Institution.
avsserg
Ukraine
Russian translation:Я думаю, речь идет об уполномачивающих документах.
Explanation:
Я никогда с такой фразировкой не встречалась в таких случаях, но так обычно называются документы, в которых клиент письменно уполномачивает кого-то на совершение определенных действий (типа доверенности, но выполняется в иной форме. Примером может служить письменное разрешение от вашего имени вашему врачу получить ваши медицинские данные из какого-либо иного медицинского учреждения).

В вашем случае вы даете разрешение Финансовому учреждению провести background check в отношении участников сделки.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-11-05 21:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Я не смогла найти вам определения, которое бы на 100% подходило к вашей ситуации, но вот похожее из области недвижимости:
UNDERTAKING:
A promise, reduced to writing, which is legally enforceable. http://www.gibbons-realty.com/dictionary/U.html



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-11-05 21:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот на этой странице есть замечательный пример употребления этого слова: http://books.google.com/books?id=0vKUNstCikIC&pg=PA287&lpg=P...

Здесь явно видно, что это слово имеет значение "письменного распоряжения".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-11-07 19:25:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 07:06
Grading comment
Спасибо большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3гарантии
Anna Mirakyan
5обязательстваClue
4Я думаю, речь идет об уполномачивающих документах.
Angela Greenfield


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
undertakings
обязательства


Explanation:
-

Clue
Russian Federation
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 542
Notes to answerer
Asker: спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
undertakings
гарантии


Explanation:
LINGVO
2) , обязательство, гарантия to give smb. an undertaking — пообещать что-л. кому-л.

Anna Mirakyan
Armenia
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: спасибо


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katya Gubernskaya
8 mins

agree  Irina Levchenko
18 mins

agree  Galina Eremeeva
18 mins

neutral  Angela Greenfield: никак не могу согласиться, Анна. См. аргументацию к моему ответу.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
undertakings
Я думаю, речь идет об уполномачивающих документах.


Explanation:
Я никогда с такой фразировкой не встречалась в таких случаях, но так обычно называются документы, в которых клиент письменно уполномачивает кого-то на совершение определенных действий (типа доверенности, но выполняется в иной форме. Примером может служить письменное разрешение от вашего имени вашему врачу получить ваши медицинские данные из какого-либо иного медицинского учреждения).

В вашем случае вы даете разрешение Финансовому учреждению провести background check в отношении участников сделки.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-11-05 21:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Я не смогла найти вам определения, которое бы на 100% подходило к вашей ситуации, но вот похожее из области недвижимости:
UNDERTAKING:
A promise, reduced to writing, which is legally enforceable. http://www.gibbons-realty.com/dictionary/U.html



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-11-05 21:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот на этой странице есть замечательный пример употребления этого слова: http://books.google.com/books?id=0vKUNstCikIC&pg=PA287&lpg=P...

Здесь явно видно, что это слово имеет значение "письменного распоряжения".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-11-07 19:25:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!

Angela Greenfield
United States
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Спасибо большое!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: