ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

raise indebtedness

Russian translation: см.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Nov 18, 2009
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Loan Agreement
English term or phrase: raise indebtedness
For the purposes of the foregoing, "external indebtedness” of the Borrower means any debt contracted, guaranteed or otherwise secured by the Borrower or the Borrower's Agent, which is either

(i) denominated in a currency other than the currency of the Borrower; or

(ii) raised or incurred (in whatever currency) outside of the country of the Borrower.

Насколько я понимаю, ..(задолженность), возникшая вследствие принятия заемщиком долговых обязательств (за пределами страны заемщика)? Но как передать raised?
Sterk
Local time: 04:51
Russian translation:см.
Explanation:
задолженность, оформленная/сформированная
Selected response from:

Natalia Kobzareva
Russian Federation
Local time: 06:51
Grading comment
Предпочел Ваш вариант - (задолженность, которая) сформировалась или возникла (вследствие принятия долговых обязательств). Спасибо Вам, а также всем остальным участникам форума!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
danya
4(задолженность)...образовавшаяся (возникшая) или приянтая на себяAnnaHolopova
3 +1в результате займа или возникшая в качестве платежного обязательства
axpamen
4см.
Natalia Kobzareva


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
задолженность, оформленная/сформированная

Natalia Kobzareva
Russian Federation
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Предпочел Ваш вариант - (задолженность, которая) сформировалась или возникла (вследствие принятия долговых обязательств). Спасибо Вам, а также всем остальным участникам форума!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
в результате займа или возникшая в качестве платежного обязательства


Explanation:
/

axpamen
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: "возникшая в качестве" - лишнее
3 hrs
  -> спасибо, вы правы!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(задолженность)...образовавшаяся (возникшая) или приянтая на себя


Explanation:
Думаю, здесь важно обозначить не вид задолженности, а место и способ ее образования - а займ это был или что другое - здесь не сказано! :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-18 17:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Проще говоря, "raised" - взял (в долг), "incurred" - принял на себя (чужой долг); при этом не указывается, каким обязательством (юридически) этот долг был оформлен!

AnnaHolopova
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
..возникла вследствие привлечения Заемщиком заемного/долгового финансирования за рубежом

danya
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: