Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Loan Agreement | | English term or phrase: capital reimbursement | c) The capital reimbursement of the Tranche[/Instalment] to be:
Date (years) Capital reimbursement (€)
0 Disbursement |
| SterkKudoZ activityQuestions: 953 (none open) ( 48 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 19:53
|
| | Russian translation:возвращение основной суммы кредита | Explanation: я думаю, это у вас должно идти отдельной строкой от процентов
Речь, скорее всего, о размере частичных выплат в счет возращения основной суммы.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-11-19 15:29:48 GMT) --------------------------------------------------
Вот в этом документе есть формула расчета платежей по погашению основного долга: http://www.docstoc.com/docs/14837765/LOAN-AGREEMENT
Я думаю, у вас что-то подобное.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-24 14:20:29 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you, Sterk! |
| Selected response from:
 Angela Greenfield United States Local time: 12:53
| Grading comment Спасибо! Перевел как "погашение основной суммы" (транша). Благодарю также коллег, предложивших свои варианты. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:   Погашение/выплата/возмещение транша без учета начисленных процентов
Explanation: Capital reimbursments подразумевает, что сумма транша разбивается на две-первоначальный транш и начисленные на него проценты. И речь идет именно о выплате основной суммы, без учета начисленных процентов.
| | | Notes to answerer
Asker: Надежда, спасибо за Ваш вариант. По моему мнению, он абсолютно точен, и Ваши пояснения тоже верны. Но в своем документе я использовал более емкую формулировку, близкую к предложенной Анжелой.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1 возвращение основной суммы кредита
Explanation: я думаю, это у вас должно идти отдельной строкой от процентов
Речь, скорее всего, о размере частичных выплат в счет возращения основной суммы.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-11-19 15:29:48 GMT) --------------------------------------------------
Вот в этом документе есть формула расчета платежей по погашению основного долга: http://www.docstoc.com/docs/14837765/LOAN-AGREEMENT
Я думаю, у вас что-то подобное.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-24 14:20:29 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you, Sterk!
|  Angela Greenfield United States Local time: 12:53 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 138
|
| | Grading comment | Спасибо! Перевел как "погашение основной суммы" (транша). Благодарю также коллег, предложивших свои варианты. |
| Notes to answerer
Asker: Гутен Морген, Анжела! Да, документик аналогичный. Похоже, на счет погашения основной суммы Вы правы, т.к. о процентах речь идет ниже.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |