ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

Marked-up SPA

Russian translation: договор купли-продажи акций с пометками участников


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:50 Nov 25, 2009
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Marked-up SPA
Другого контекста нет. Это то, что нужно получить от участников торгов перед их началом.
boostrer
Local time: 03:19
Russian translation:договор купли-продажи акций с пометками участников
Explanation:
договор купли-продажи акций с пометками участников

Selected response from:

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 12:19
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см.
Natalia Kobzareva
4 +1договор купли-продажи акций с пометками участников
Yelena Pestereva


Discussion entries: 4





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marked-up spa
договор купли-продажи акций с пометками участников


Explanation:
договор купли-продажи акций с пометками участников



Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 627
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marked-up spa
см.


Explanation:
проект СПА с комментариями сторон, внесенными в режиме рецензирования.

Обычная практика при согласовании договора. Стороны вносят свои поправки (замечания) с включенными Track changes, чтобы другая сторона видела, что было изменено.
На русском это называется "режим рецензирования".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-25 07:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Опс, простите - вместо СПА - ДКП.
И в Вашем случае, насколько я понимаю, есть какой-то "изначальны" или "модельный" ДКП, в который участники могут вносить изменения. Чем меньше изменений, тем выше вероятность выиграть.

Natalia Kobzareva
Russian Federation
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: проект договора, не нужно никакого "рецензирования"
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: