ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

to call upon

Russian translation: обратиться


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to call upon
Russian translation:обратиться
Entered by: saariselka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:33 Jan 2, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / business letter
English term or phrase: to call upon
Конец письма:

If I may be of any help in the future, please feel free
to call upon this office.

Звоните или приходите? Или обойти спорное слово и написать "обращайтесь"?
saariselka
Local time: 19:09
обратиться
Explanation:
В любом случае.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-02 22:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Звоните" тут быть не может, а "приходите" просто плохо звучит в данном конексте...
Selected response from:

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 19:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5обращайтесь
Angela Greenfield
5обратиться
Nikita Kobrin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
обращайтесь


Explanation:
.

Angela Greenfield
United States
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LOliver
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Olga D.
6 hrs
  -> Спасибо, Ольга.

agree  Igor Blinov
10 hrs
  -> Спасибо, Игорь. С Новым годом!

agree  Sergei Tumanov
11 hrs
  -> Спасибо, Сергей. С Новым годом!

agree  Andrei Mazurin: Ага. Или "звоните, пишите, заходите...". :-) http://letterworld.narod.ru/samples9.htm - 7) Promotional Letter - Bank
11 hrs
  -> Заезжайте, залетайте (ну и так далее) :-))) Спасибо, Андрей. С Новым годом!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
обратиться


Explanation:
В любом случае.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-02 22:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Звоните" тут быть не может, а "приходите" просто плохо звучит в данном конексте...

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Angela Greenfield, Ekaterina Gnusareva


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: