Не за что. 11:13 Jan 26
Я поделился своими скромными соображениями по поводу того, что означает слово pillars в переводимом Вами документе.
Что же касается перевода фразы, то почему нет? Сами аудиторы так пишут сплошь да рядом. Наберите, пожалуйста, в инете словосочетание "аудит охватывает" или "аудиторская проверка охватывает" и посмотрите, что получится. Имхо, сегменты желательно перечислить в скобках, иначе, боюсь, непосвященный читатель может не понять, о чем идет речь, если ограничиться указанием на "четыре основных сегмента". Сразу возникает вопрос: какие именно? Спасибо. |