KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

powers of set-off

Russian translation: права (в отношении) зачета встречных требований

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:02 Jun 26, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: powers of set-off
Limits to the Customer's powers of set-off.

The Customer may only set off against the Bank's claims if his claims are uncontested or established in law.

Это весь контекст.
Заранее спасибо!
Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 07:52
Russian translation:права (в отношении) зачета встречных требований
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-06-26 16:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Зачет встречных требований
В гражданском праве - один из способов прекращения договорных обязательств.

Выражается в полном или частичном погашении взаимных требований.

Для их зачета достаточно заявления одной стороны. Требования должны быть однородными по содержанию (например, денежными) и встречными, т.е. обе стороны участвуют в обоих подлежащих зачету обязательствах, при этом должник по одному из них является кредитором по другому.

Необходимо, чтобы к моменту зачета встречных требований наступил срок исполнения по обоим обязательствам (кроме случаев, когда срок не указан или определен моментом востребования).

По ряду требований зачет запрещен. Это требования, по которым истек срок исковой давности, которые связаны с возмещением вреда, вызванного повреждением здоровья или причинением смерти, а также требования о пожизненном содержании и др.

По английскому праву должник не может при отсутствии соглашения произвести зачет для уменьшения своего долга, когда он предлагает уплату остатка; но он может произвести такой зачет в порядке возражения или контрпретензии на иск со стороны кредитора.

http://www.ckat.ru/keywords/answer.php?id=7233&letter=Г&page...
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 06:52
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1права (в отношении) зачета встречных требований
Vladimir Pochinov
1возможности взаимозачета
Sergei Tumanov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
права (в отношении) зачета встречных требований


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-06-26 16:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Зачет встречных требований
В гражданском праве - один из способов прекращения договорных обязательств.

Выражается в полном или частичном погашении взаимных требований.

Для их зачета достаточно заявления одной стороны. Требования должны быть однородными по содержанию (например, денежными) и встречными, т.е. обе стороны участвуют в обоих подлежащих зачету обязательствах, при этом должник по одному из них является кредитором по другому.

Необходимо, чтобы к моменту зачета встречных требований наступил срок исполнения по обоим обязательствам (кроме случаев, когда срок не указан или определен моментом востребования).

По ряду требований зачет запрещен. Это требования, по которым истек срок исковой давности, которые связаны с возмещением вреда, вызванного повреждением здоровья или причинением смерти, а также требования о пожизненном содержании и др.

По английскому праву должник не может при отсутствии соглашения произвести зачет для уменьшения своего долга, когда он предлагает уплату остатка; но он может произвести такой зачет в порядке возражения или контрпретензии на иск со стороны кредитора.

http://www.ckat.ru/keywords/answer.php?id=7233&letter=Г&page...

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 204
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Kudria
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
возможности взаимозачета


Explanation:
plain russian.

Sergei Tumanov
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search