KudoZ home » English to Russian » Fisheries

rounds

Russian translation: тушка и филе

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:18 Sep 10, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Fisheries
English term or phrase: rounds
The company, established in ZzZ, produces fresh catfish on their own farm in ZZZ. They sell the processed (rounds and filets) products to supermarkets, wholesalers and catering companies throughout Europe.
Arkadi Burkov
Belarus
Local time: 08:13
Russian translation:тушка и филе
Explanation:
тушка - рыба без головы
филе - она же, разрезанная вдоль на две части, без хребта
Selected response from:

a05
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2тушка и филе
a05
4нарезкаnickgrekoff
3 +1целая рыба / рыба целиком
Zoya Askarova
3 +1ломтики/кусочки
Smantha


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ломтики/кусочки


Explanation:
они продают обработанную продукцию в виде филе и в виде ломтиков/кусочков.

Smantha
Israel
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: ломтики круглой формы
3 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
тушка и филе


Explanation:
тушка - рыба без головы
филе - она же, разрезанная вдоль на две части, без хребта

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abc def: fish trunk? http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=fish trun...
9 mins

agree  Prima Vista: http://www.fishbase.org/Glossary/Glossary.cfm?TermEnglish=Ro...
1 hr

agree  Sergei Tumanov: однако поспорю с тем что она без головы. было бы указано что она headed, можно было бы так сказать. А так просто тушка./можт быть processed больше относится к филе, а тушки только сортируются или пакуются отдельно?
3 hrs
  -> значит потрошеная, иначе не было бы processed
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
целая рыба / рыба целиком


Explanation:
Product : Mackerel, round (whole), frozen, size:600+
Origin : Norwegian
http://www.flexcom.ru/message/200/200632/


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-10 08:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Круглый желтоперый Тунец (целый)-YELLOW FIN TUNA WHOLE ROUND Размеры: 4, кг - 10,...
...------- 2, Тунец целый - SKIP JACK TUNA WHOLE ROUND
01.08.2006 - 14 Kb - http://food.board.com.ua/b-vas-1039254834-e.html -

Zoya Askarova
Singapore
Local time: 13:13
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  a05: может и так, но что тогда значит processed? потрошеная, но с головой?
41 mins
  -> а почему бы и нет, у нас здесь целая рыба всегда с головой, потому что в местной кухне из головы готовятся многие деликатесные блюда и в ресторане целая рыба всегда подается с головой

agree  Vladimir Lioukaikine: Вы про филе забыли добавить :-) А так да, целая рыба. С головой и не потрошеная. Сом - рыба огромная, но состоит из головы и плеса (хвоста). Если голову отрезать, то и продавать нечего будет особо. Processed - замороженная скорее всего, или копченая.
10 hrs
  -> да, спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нарезка


Explanation:
Раз уж речь идет о продаже рыбы, прошедшей какую-то обработку, то я смею предположить вариант с нарезка филе/кусок филе. По-моему, эта формулировка очень часто встречается в предприятиях торговли в России и является широкоупотребимой... имхо

Example sentence(s):
  • Компания продает обработанное филе рыбы в виде нарезки или просто куском...
nickgrekoff
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 10, 2006 - Changes made by Peter Shortall:
Language pairRussian to English » English to Russian
Sep 10, 2006 - Changes made by Jack Doughty:
Language pairEnglish to Russian » Russian to English
Sep 10, 2006 - Changes made by Jack Doughty:
Language pairRussian to English » English to Russian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search