KudoZ home » English to Russian » Fisheries

first-hand value

Russian translation: стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first-hand value
Russian translation:стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна
Entered by: xxxBrainworks
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:18 May 23, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Fisheries / Fishery
English term or phrase: first-hand value
Seafood statistics. Example: First-hand values of catches and farming in (country)- 1999-2000. The source text is from Norway.
Ex-cadet
стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна
Explanation:
3.3 Changes in the first hand sales.



Prior to 1962 the first hand sales prices were decided by agreements between vessel owners and buyers. The buyers were mostly fish plant owners. This arrangement was problematic for both parts and opened for many disputes. In 1962 a committee was established, which object was to set the minimum ex-vessel prices for fish in Iceland (The Fishing Industry Price Determination Board, FIPDB). FIPDB constitutes of two members from fishermen and boat owners, two members from the fishing industry and one member appointed by the government. FIPDB set the minimum prices for fish in Iceland for almost three decades. The minimum prices in this period were the actual prices, basically because lack of competition among the buyers (Arnason, 1995).

Selected response from:

xxxBrainworks
Grading comment
Спасибо! Конечно, длинновато (дело в том, что это слайды .ppt, там надо бы покороче), но смысл наконец-то прояснился благодаря ссылке. Что касается farming - это "искуственное рыборазведение" или "рыбоводство", т.е. речь идет о "продукции рыболовства и рыбоводства". Может быть дать приписку в скобках: ("в ценах производителей")? Еще раз спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2первая цена улова/урожаяTatiana Neroni
3 +3стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного суднаxxxBrainworks


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна


Explanation:
3.3 Changes in the first hand sales.



Prior to 1962 the first hand sales prices were decided by agreements between vessel owners and buyers. The buyers were mostly fish plant owners. This arrangement was problematic for both parts and opened for many disputes. In 1962 a committee was established, which object was to set the minimum ex-vessel prices for fish in Iceland (The Fishing Industry Price Determination Board, FIPDB). FIPDB constitutes of two members from fishermen and boat owners, two members from the fishing industry and one member appointed by the government. FIPDB set the minimum prices for fish in Iceland for almost three decades. The minimum prices in this period were the actual prices, basically because lack of competition among the buyers (Arnason, 1995).




    Reference: http://draugen.nfh.uit.no/~torbjorn/Forskning/Forstehandsoms...
xxxBrainworks
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! Конечно, длинновато (дело в том, что это слайды .ppt, там надо бы покороче), но смысл наконец-то прояснился благодаря ссылке. Что касается farming - это "искуственное рыборазведение" или "рыбоводство", т.е. речь идет о "продукции рыболовства и рыбоводства". Может быть дать приписку в скобках: ("в ценах производителей")? Еще раз спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Согласна, а как с farming? Я пыталась какой-то универсальный вариант "накопать"...
5 mins
  -> Sea farming это марикультура. Т.е. я предполагаю, что это собирательное для "вылов рыбы и морепродуктов". Спасибо за комментарий, Татьяна!

agree  Iouri Ostrovski
3 hrs
  -> thank you

agree  Сергей Лузан: Да, именно этим и занимался один из моих бывших генеральных директоров до прихода в финансовую сферу, причём за наличные. Правда, Интерпол его потом разыскал, но совсем за другое.
6 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
первая цена улова/урожая


Explanation:
Как иначе скажешь, чтобы объединить улов и урожай?

С судна и на ферме?

Мне кажется, если употребить"первая" (как и в оригинале, впрочем), понятно, что "первая в цепочке ценообразования)...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:21:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Учитывая, что farming бывает еще и dairy farming (тогда \"урожай\" не очень подходит), лучше сказать

первая (первоначальная) цена улова/сельхозпродукции

Заманчиво перевести просто \"цена из первых рук\", но не знаю, боязно.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:43:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Как-то не пришло в голову, что это может быть марикультура...

У меня как-то объединилось именно то, что здесь \"производство\" продуктов питания и начало длинной ценовой цепочки... Вот что значит по ночам-то отвечать :).

Я неправа в этом случае с \"сельхозпродуктами\", но \"урожай\", возможно, все-таки можно употребить... Только не знаю сочетаемости со словом \"марикультура\"...

Можно сказать \"первоначальная цена морепродуктов (улова и разведения)\"...

Tatiana Neroni

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
15 mins
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: Может быть, исходная/ (перво)начальная/ прямая могли бы стать вариантами для формулирования (возможно, что и на чётком юридическом языке).
5 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search