Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:14 Jun 17, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Forestry / Wood / Timber / письмо
English term or phrase:concerns
Контекст:Pursuant to your discussion with Mr. Х and your request for a letter stating our questions and concerns regarding the rental of the available industrial forest areas, we hereby submit our list of questions regarding this
Erika, не будем пикироваться. Вы не можете говорить, что я думала, когда писала. Логика не всегда факт. Написала я машинально по аналогии с "интересы".
Каждый останется при своем, ок? Народу много, мнений и знаний. Но в своем ответе я уверена на 100%:)
Мы выражаем озабоченность по поводу .... нормальная фраза в русском языке. Просто к вопросам и к озабоченности необходимо подобрать два разных глагола. Вот и все. Озабоченность и интереС - это две разные вещи.
Анжелика! Это не опечатка, а ошибка.
языком, он не может выбрать ни один из предложенных вариантов? Ведь переводы даны верно. Может, ему тогда сначала изменить оригинал, чтобы было понятно, какой он смысл вкладывает в данное слово? А "озабоченность" очень даже звучит, и в масс-медиа вовсю.
Для Erika: Пример: Г-н Х представляет интересы компании/фирмы/клиента У. Вы хотите сказать, что он будет говорить о хобби вышеуказанных фирм?:)
Извините, задело некорректное замечание.
To Murtazina: Может, именно потому, что не совсем хорошо владеет рус.я
Но в разговоре с автором письма, так как он немного владеет русским, он сказал, что под этим словом подразумевается скорее "обеспокоенность" или "забота", но по-русски это как-то не звучит, как и озабоченность. Что еще можно подобрать?
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2008-06-17 06:58:38 GMT) --------------------------------------------------
"Согласно Вашему обсуждению/дискусии с Х и Вашей просьбе/запросу предоставить письмо, в котором указаны/определены наши вопросы и интересы относительно...."
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-06-17 10:26:59 GMT) --------------------------------------------------
Простите мне мою оплошность (Спасибо Эрике).
Конечно, "озабоченность" в ед.ч.
Все мы делаем опечатки, Эрика, не стоит в них так цепляться, достаточно (как мы все делаем) просто поправить их в своем note к ответу.