Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | | English term or phrase: median stoutness | Собственно речь идет о характеристиках лесозаготовительных участков. В тексте есть даже прямое указание на смысл этого выражения (= average volume), но есть подозрение, что специалисты в этой области могут использовать какое-нибудь особое слово или выражение.
Контекст: "The number of trunks in total by tree species and based on trunk sort codes, the number of short logs in a trunk sort, the number of trunks, the total lengths of short logs in a trunk sort, the total volumes of short logs in a trunk sort, and the >>>median stoutness<<< (= average volume) of trunks by trunk sort". |
| Dmitry MeshkovKudoZ activityQuestions: 26 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 59 Russian Federation
| Local time: 20:11
|
| | Selected response from: asemenukha Local time: 20:11
| Grading comment Спасибо! Этот вариант наиболее близок к тому, что описано в тексте. Также помогла ссылка на лесной словарь. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   медианная полнота
Explanation: мне кажется, здесь под stoutness понимается именно "полнота" или "тучность" бревна, т.е. его объем. Этот параметр легко измеряется. А вот для измерения прочности бревно надо ломать...
Насчет медианы. Вообще говоря, медиана не равна среднему значению, это типа значение "среднего" экземпляра в выборке. Так что для осторожности можно оставить медианный.
С другой стороны, они явно указывают, что это средний объем...
м.б, можно и средний написать - но лучше указать его в скобках, как в оригинале.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-07-16 17:25:22 GMT) --------------------------------------------------
да, это наверно не бревна, а стволы. Но это не принципиально
|  Enote Local time: 20:11 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 20
|
| | Notes to answerer
Asker: Спасибо! Насчет стволов и бревен - там четкое отличие. В данном случае речь идет о стволе.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |