English: JackassRussian translation: джекасс KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / компьютерная игра | | English term or phrase: Jackass | | There is also the “Jackass”, along with the action-based fights. These are not sequences in which you can make a direct attack, but must press a specific combination on the game pad to execute it. If you fail, the sequence must be repeated. |
| | Clarification request(s) and responseVanda Nissen: 5:49am Jun 11, 2007: Большое всем спасибо за помощь!
|
|
| | джекасс | Explanation: Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).
Было бы здорово узнать название игры, кстати.
Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".
|
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation
| Note from asker to answererСпасибо огромное за подробный (как всегда) ответ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:   |
| jackass комбо
Explanation: Если я правильно вас понял, то это название комбинации клавиш, за правильным нажатием которой следует удар или серия ударов?
Если да, то такая комбинация клавиш (и по аналогии - серия ударов) называется комбо.
-------------------------------------------------- Note added at 18 мин (2007-06-09 08:53:07 GMT) --------------------------------------------------
Извините, без контекста сложно. Например, есть такой DVD, "Jackass", в котором собраны самые разные выходки. Может, это одноименное название игры, в которой на некоторых этапах нужно драться? Этот сборник давно прижился под названием "Чудаки".
http://epidem.ru/user/SK/
| | Notes to answerer
Asker: Виталий, а как Вы считаете, если Jackass -название комбинации комбо, то почему в следующем прдложении автор использует само слово комбо
Comical: the key “grab/combo” allows you to use character specific tricks
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| jackass дурачиться
Explanation: я думаю что эта или mode или возможность в игре въполнят дурацкий номер или чтото в этом роде вместо чем атаковать, драться
| STAL Bulgaria Specializes in field Native speaker of: Russian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
5 hrs confidence:   |
| jackass джекасс
Explanation: Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).
Было бы здорово узнать название игры, кстати.
Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".
| Igor Boyko Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 40
|
| Note from asker to answerer| Спасибо огромное за подробный (как всегда) ответ! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 hrs confidence:   |
| jackass тактика “Дураковаляние”
Explanation: Или: “озорство”, ”дурашливость”
Тактика "Дураковаляние": ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ производится из огнестрела и ... выходить из сетевой игры по двойному нажанию "Esc", хотя иногда эта функция глючит. ...
forum.rpgarea.ru/txt/index.php/t11099.html
| Andrew Vdovin Russian Federation Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |