Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Jackass

Russian translation: джекасс



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jackass
Russian translation:джекасс
Entered by:Igor Boyko
Options:
- Contribute to this entry

8:34am Jun 9, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / компьютерная игра
English term or phrase: Jackass
There is also the “Jackass”, along with the action-based fights. These are not sequences in which you can make a direct attack, but must press a specific combination on the game pad to execute it. If you fail, the sequence must be repeated.
Vanda Nissen
Sweden
Clarification request(s) and response
Vanda Nissen: 5:49am Jun 11, 2007: Большое всем спасибо за помощь!

джекасс
Explanation:
Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).

Было бы здорово узнать название игры, кстати.


Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".

Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Note from asker to answerer
Спасибо огромное за подробный (как всегда) ответ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4тактика “Дураковаляние”
Andrew Vdovin
3джекасс
Igor Boyko
3джекес
Natalia Kudria
3дурачитьсяSTAL
3комбо
Vitaliy Dzivoroniuk


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass комбо

Explanation:
Если я правильно вас понял, то это название комбинации клавиш, за правильным нажатием которой следует удар или серия ударов?

Если да, то такая комбинация клавиш (и по аналогии - серия ударов) называется комбо.

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-06-09 08:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, без контекста сложно. Например, есть такой DVD, "Jackass", в котором собраны самые разные выходки. Может, это одноименное название игры, в которой на некоторых этапах нужно драться? Этот сборник давно прижился под названием "Чудаки".

http://epidem.ru/user/SK/

Vitaliy Dzivoroniuk
France
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Виталий, а как Вы считаете, если Jackass -название комбинации комбо, то почему в следующем прдложении автор использует само слово комбо Comical: the key “grab/combo” allows you to use character specific tricks

Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass дурачиться

Explanation:
я думаю что эта или mode или возможность в игре въполнят дурацкий номер или чтото в этом роде вместо чем атаковать, драться

STAL
Bulgaria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass джекес

Explanation:
I do not like transliteration of new words in Russian language, but this word exists already in modern Russian, especially in the context of extremal types of sport and mobs:
http://ifun.ru/comments/joke3705.html
http://antipop.com.ua/forum/lofiversion/index.php?t2077.html
Сосотоять в команде джекес - это не просто дурачиться, это по-настоящему эпатировать публику.

Example sentence(s):
  • Фотографии от команды джакассовцев
Natalia Kudria
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass джекасс

Explanation:
Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).

Было бы здорово узнать название игры, кстати.


Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".



Igor Boyko
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Note from asker to answerer
Спасибо огромное за подробный (как всегда) ответ!
Login to enter a peer comment (or grade)


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jackass тактика “Дураковаляние”

Explanation:
Или: “озорство”, ”дурашливость”


Тактика "Дураковаляние": ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ производится из огнестрела и ... выходить из сетевой игры по двойному нажанию "Esc", хотя иногда эта функция глючит. ...
forum.rpgarea.ru/txt/index.php/t11099.html

Andrew Vdovin
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list