KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

delivering a colour comp to a client

Russian translation: цветной макет

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Jul 27, 2005
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: delivering a colour comp to a client
Уважаемые коллеги,
Речь идет о художнике, перешедшем от традиционной живописи к работе в Photosop. Вот контекст:
Now using Photoshop 7 and Corel Painter 8 he feels the positive effect of developing his computer skills; "For me , the biggest difference is what I think of as "front-loading". The pencil rough stage remains essentially the same but when I get to the point of delivering a colour comp to a client, the peice is fairly close to completion.In my 'traditional' days , the colour comp phase - usually a small acrylitic or oil sketch - was followed by long ours at the easel."
Что здесь значит colour comp?Цветная композиция (картина) или что-то другое? Подскажите пожалуйста.
И еще: front-loading? Что здесь имеется в виду?
спасибо
Oleg Shirokov
Local time: 19:03
Russian translation:цветной макет
Explanation:
...на той стадии, когда клиенту надо представлять макет в цвете, работа уже близка к завершению...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-07-27 14:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

\"front-loading\" Lingvo переводит, в частности, как ввод с клавиатуры.
Но я считаю, что здесь можно пофантазировать и использовать \"финансовые\" значения термина (см. multitran). В смысле более высокого процента готовности на начальной стадии.
Скажем, \"предварительная готовность\" или \"ранние этапы (разработки)\"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-07-27 14:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

В полиграфии и рекламе \"цветной макет\" -- вполне устоявшийся термин.
Макетирование
Процесс композиционного размещения рисующих элементов на формате. Конечный результат - макет. Самый последний, подписанный в производство макет - оригинал-макет.
http://shsd.real-estate-spb.ru/poligrafiya/slovar#maketir
Selected response from:

Dmitry Kozlov
Local time: 19:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2цветной макет
Dmitry Kozlov


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
цветной макет


Explanation:
...на той стадии, когда клиенту надо представлять макет в цвете, работа уже близка к завершению...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-07-27 14:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

\"front-loading\" Lingvo переводит, в частности, как ввод с клавиатуры.
Но я считаю, что здесь можно пофантазировать и использовать \"финансовые\" значения термина (см. multitran). В смысле более высокого процента готовности на начальной стадии.
Скажем, \"предварительная готовность\" или \"ранние этапы (разработки)\"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-07-27 14:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

В полиграфии и рекламе \"цветной макет\" -- вполне устоявшийся термин.
Макетирование
Процесс композиционного размещения рисующих элементов на формате. Конечный результат - макет. Самый последний, подписанный в производство макет - оригинал-макет.
http://shsd.real-estate-spb.ru/poligrafiya/slovar#maketir

Dmitry Kozlov
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmarina
4 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Alexander Onishko
16 hrs
  -> Спасибо, Александр

neutral  Sergei Tumanov: я за композицию!
18 hrs
  -> Композиция, IMHO, слишком абстрактно. Макет это, по сути, рисунок, выполненный художником, но ещё не прошедший "техническую" обработку или стилизацию.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search