Attention: Joe Blogg

Russian translation: Кому: Г-ну такому-то

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Attention: Joe Blogg
Russian translation:Кому: Г-ну такому-то
Entered by: Vitaly Kisin

10:39 Dec 15, 2006
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / address
English term or phrase: Attention: Joe Blogg
Как это передаётся в шапке посылаемого в компанию документа, в отдельной строке? Вниманию такого-то (в родительном падеже и без двоеточия)? или: Адресат: Ник Петров? СРОЧНО - much obliged
Vitaly Kisin
Local time: 23:23
Кому:
Explanation:
Мне кажется, что старый советский вариант подписывания конвертов лучше всего.
Кому: Г-ну ФИ
От кого: Г-на ФИ

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2006-12-15 11:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Если это не конверт, а сам документ, то можно написать "Для Г-на...", "От Г-на..."
Selected response from:

RusAnna
Italy
Local time: 00:23
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Г-ну Джо Блоггу
Anton Konashenok
4Кому:
RusAnna


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
attention: joe blogg
Г-ну Джо Блоггу


Explanation:
Наиболее близкий восприятию русскоязычного читателя вариант - перевести в дательном падеже.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-12-15 11:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

Если это само письмо, я бы даже не ставил слово "Кому:", а просто написал бы "Г-ну такому-то". "Кому" больше подходит для конверта или сопроводительной записки.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vlad Pogosyan
42 mins

agree  koundelev
1 hr

agree  mikhailo
2 hrs

agree  Karen Sughyan
2 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attention: joe blogg
Кому:


Explanation:
Мне кажется, что старый советский вариант подписывания конвертов лучше всего.
Кому: Г-ну ФИ
От кого: Г-на ФИ

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2006-12-15 11:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Если это не конверт, а сам документ, то можно написать "Для Г-на...", "От Г-на..."

RusAnna
Italy
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search