Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: came a week to soon

Russian translation: на неделю раньше времени







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a week too soon
Russian translation:на неделю раньше времени
Entered by:Vitali Stanisheuski
Options:
- Contribute to this entry

10:21am Jul 3, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / переписка
English term or phrase: came a week to soon
Автору пришлось вложить деньги в некоторый проект, из-за этого он выделил меньше денег на отдых, скажем, в Египте, он объясняет это девушке:

Sorry, I did not leave us much money for Egypt because
of this investment. I really missed you and **came a week to soon**.

Письмо в разговорном стиле. встречают и опечатки. To soon - это, видимо, too soon. Но все равно, как понимать "came a week too soon" ? В качестве переходного глагола к come нашел значение "преодолевать", может смысл в том, что прожил эту неделю слишком скоро, иначе говоря, "эта неделя пролетела очень скоро"?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Clarification request(s) and response
Vitali Stanisheuski: 10:50am Jul 3, 2007: Зря обидел автора, да простит он меня! :)

он приехал на неделю раньше
Explanation:
I missed and I came

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось.

Не усидел, не вытерпел.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/%D1%80%D0%B0%D...
Selected response from:

Yuri Smirnov
Belarus
Note from asker to answerer
Спасибо всем, еще раз поискал, нашел, что "too soon" кроме прочего (дословного) устойчиво употребляется в смысле "раньше времени". Тогда все становится на места, как говорится makes sense.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4он приехал на неделю раньше
Yuri Smirnov
4приехал на неделю раньше
Vitaliy Shkonda


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
приехал на неделю раньше

Explanation:
или досрочно

Vitaliy Shkonda
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
он приехал на неделю раньше

Explanation:
I missed and I came

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось.

Не усидел, не вытерпел.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/%D1%80%D0%B0%D...


Yuri Smirnov
Belarus
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 86
Note from asker to answerer
Спасибо всем, еще раз поискал, нашел, что "too soon" кроме прочего (дословного) устойчиво употребляется в смысле "раньше времени". Тогда все становится на места, как говорится makes sense.
Notes to answerer
Asker: ну да, и такая мысль была... А грамматически автор правильно сказал? Честно говоря, не припоминаю такого правила, если что , буду благодарен за ликбез.

Asker: насчет правила - имел в виду грамматического (например, логичнее было бы "a week sooner", а "too soon" - это просто "too soon"). В общем , это не ради препирательства, понял, что здесь здравым смыслом лучше руководствоваться, автор не самый большой грамотей.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Igor Boyko: неделей раньше
1 min
  -> Мерси

agree Olga Dmitrieva
5 mins
  -> Спасибо

agree transls1
17 mins
  -> Спасибо

agree Irina Romanova-Wasike: это вполне обычное выражение.
17 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list