KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

one-piece swimsuit

Russian translation: закрытый

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Jul 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: one-piece swimsuit
Я так понимаю, это купальник. Или нет? Контекста ноль. Так или иначе, напал ступор. Как такой купальник точнее назвать - сплошной, цельный, закрытый?

В Сети нашёл "слитный", во как! ;)
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:29
Russian translation:закрытый
Explanation:
Чаще говорят закрытый, но ваш вариант тоже правильный.:)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-07-05 07:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, кое-что есть по гидрокостюмам:
One-piece wetsuits VS two-piece wetsuits – As a general rule two-piece wetsuits will keep you warmer than one-piece wetsuits since a two-piece wetsuit has the advantage of double the insulation around your chest and groin area. Of course when a wetsuit has double the insulation the suit is more restricting and will be more buoyant (which means that you will need to carry more lead) than a one-piece wetsuit of equal thickness.
Взято отсюда: http://www.scuba.com/scuba-gear/Wet-Suits.html
Если склоняться к этой версии, нужно искать эквивалентное слово в русском по этой тематике.
Selected response from:

Anastasya Artiomova
Local time: 11:29
Grading comment
Спасибо!

С картинками было бы лучше, но уж сам найду. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6закрытыйAnastasya Artiomova
5просто купальник
BestKatherine
3тогда уж гидрокостюм или комбинезонAnastasya Artiomova


Discussion entries: 6





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тогда уж гидрокостюм или комбинезон


Explanation:
Кирилл, я, конечно, не аквалангист, но сомневаюсь, что у них он будет называться "плавательный костюм", скорее это гиброкостюмы и комбинезоны. Попробуйте пошерстить интернет со словом one-piece, возможно, и откопаете что-нибудь.:)

Anastasya Artiomova
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
закрытый


Explanation:
Чаще говорят закрытый, но ваш вариант тоже правильный.:)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-07-05 07:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, кое-что есть по гидрокостюмам:
One-piece wetsuits VS two-piece wetsuits – As a general rule two-piece wetsuits will keep you warmer than one-piece wetsuits since a two-piece wetsuit has the advantage of double the insulation around your chest and groin area. Of course when a wetsuit has double the insulation the suit is more restricting and will be more buoyant (which means that you will need to carry more lead) than a one-piece wetsuit of equal thickness.
Взято отсюда: http://www.scuba.com/scuba-gear/Wet-Suits.html
Если склоняться к этой версии, нужно искать эквивалентное слово в русском по этой тематике.

Anastasya Artiomova
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

С картинками было бы лучше, но уж сам найду. ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
12 mins

agree  Olga Watkin
16 mins

agree  Igor Boyko
22 mins

agree  Natalya Danilova
32 mins

agree  Olga Arakelyan: слитный тоже говорят довольно часто
2 hrs

agree  SvetlanaS
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
просто купальник


Explanation:
это просто купальник. в любом ином случае уже они подразделяются на бикини и т.д. Кстати, еще момент. На западе нет понятий как "слитный" и "раздельный", т.е. тут аналога нет. А данное словосочетание идет просто как цельный купальник.

BestKatherine
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search