ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

initiate the issue by the General Contractor

Russian translation: Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Зак


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:20 Nov 3, 2009
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: initiate the issue by the General Contractor
We do understand that this subject is of considerable importance to OJSC ?Mosenergo? as the Customer. However, all references to the provisions of the General Contractor Agreement are irrelevant because they were applicable and executable at the time of initial bonds provision including the proformas of the aforementioned bonds as the attachment to the Agreement. The Advance payment bond was expired last year and the Customer returned and didn?t initiate the issue by the General Contractor the new Advance Payment bonds ## because there are no legal grounds for this. We would like to draw Your kind attention that the General Contractor (RUAP/CHAP) completed his obligation in the amount of the Advance payment indicated in the Attachments to the General Contractor Agreement.

c 쮬孲ࠩnitiate the issue by the General Contractor ﮭ?
Vova
Local time: 05:18
Russian translation:Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Зак
Explanation:
Можно конечно перевести как инициировать или стать инициатором, но я думаю это как-то не по-русски. Я бы сказала "принять меры для выдачи.получения банковский гарантий". А там вам решать.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-03 16:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Заказчик вернул ее и не предпринял меры для выдачи Генеральным Подрядчиком новых гарантий предоплаты, т.к. не было на это законных оснований.
Selected response from:

JuliaHarding
United Kingdom
Local time: 01:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4инициировал выдачу новой авансовой гарантии через Генерального ПодрядчикaMila1
4Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Зак
JuliaHarding
3потребовать у Генерального Подрядчика (контрактодержателя) выпуска (новой Банковской Гарантии)natalia gavrile


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
initiate the issue by the general contractor
инициировал выдачу новой авансовой гарантии через Генерального Подрядчикa


Explanation:
Заказчик вернулся и не инициировал этот вопрос (не сам, а спомощю Генерального Подрядчикa)

Mila1
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
initiate the issue by the general contractor
Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Зак


Explanation:
Можно конечно перевести как инициировать или стать инициатором, но я думаю это как-то не по-русски. Я бы сказала "принять меры для выдачи.получения банковский гарантий". А там вам решать.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-03 16:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Банковская гарантия на возврат банковского платежа (Гарантия предоплаты) истекла в прошлом году, Заказчик вернул ее и не предпринял меры для выдачи Генеральным Подрядчиком новых гарантий предоплаты, т.к. не было на это законных оснований.

JuliaHarding
United Kingdom
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
initiate the issue by the general contractor
потребовать у Генерального Подрядчика (контрактодержателя) выпуска (новой Банковской Гарантии)


Explanation:
The Advance payment bond was expired last year and the Customer returned and didn?t initiate the issue by the General Contractor the new Advance Payment bonds
предлагаемый вариант перевода по смыслу:
Срок действия Банковской Гарантии на Предоплату истек в прошлом году и Гарантия была возвращена Заказчиком. Заказчик не потребовал у Генерального Подрядчика (контрактодержателя) выпуска новой Банковской Гарантии на Предоплату, так как на это нет законных оснований.

natalia gavrile
Kazakhstan
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: