English to Russian translations [PRO] Science - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: pathology threshold post-"longevity escape velocity" | Не могу понять фразу:
Evaluation of slow-accumulating, rare, or other damage first reaching pathology threshold post-“longevity escape velocity”.
Longevity escape velocity - это скорость убегания от старения, термин, придуманный Обри ди Греем, известным борцом со старением:
http://www.molgvardia.ru/in_nova/2009/03/02/4809
Спасибо. |
| | | Russian translation:см. | Explanation: Оценка медленно накапливающихся, редких или иных деструктивных воздействий, которые первыми перерастают в патологию, превзойдя скорость убегания от старения
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 10:27:22 GMT) --------------------------------------------------
то есть эти процессы (damages) достигают порога (threshold), потому что их скороть превышает (post-) эту самую скорость убегания
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 10:32:19 GMT) --------------------------------------------------
воздействия, конечно, не могут перерастать... деструктивных изменений
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-05 11:26:13 GMT) --------------------------------------------------
мне кажется первыми, потому что речь идет о вещах малозаметных, накапливающихся постепенно, и необходимо оценить, с какими из них следует бороться в первую очередь. |
| Selected response from:
Alex Khanin Germany
| Grading comment Спасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
1 hr confidence:   | паталогический порог, паталогический уровень
Explanation: Стратегия "Убегание от старения" - оценка медленно накапливаемых, редких и других повреждений/отклонений впервые достигающих паталогического порога/уровня.
В современной геронтологии можно выделить две основные концепции старения: старение — программа или побочный продукт жизни. Ди Грей -сторонник второй. Он убежден, что это побочный эффект жизни, результат накопившихся повреждений. Как у автомобиля есть износ деталей, так и организм изнашивается с возрастом.
Example sentence(s):- Роль старения в возникновении злокачественного роста, использование мутантных, трансгенных и нокаутных животных в изучении старения и во
- Осознав, что болезни пациентов связаны с сильными возрастными изменениями, он уже тогда решил посвятить себя изучению физиологии и патоло
Reference: http://www.medbook.net.ru/011648.shtml Reference: http://www.ihst.ru/projects/emigrants/korenchevskii.htm
| JuliaVasylieva United Kingdom Local time: 16:20 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 | см.
Explanation: Оценка медленно накапливающихся, редких или иных деструктивных воздействий, которые первыми перерастают в патологию, превзойдя скорость убегания от старения
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 10:27:22 GMT) --------------------------------------------------
то есть эти процессы (damages) достигают порога (threshold), потому что их скороть превышает (post-) эту самую скорость убегания
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 10:32:19 GMT) --------------------------------------------------
воздействия, конечно, не могут перерастать... деструктивных изменений
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-05 11:26:13 GMT) --------------------------------------------------
мне кажется первыми, потому что речь идет о вещах малозаметных, накапливающихся постепенно, и необходимо оценить, с какими из них следует бороться в первую очередь.
| Alex Khanin Germany Meets criteria Native speaker of: Russian PRO pts in category: 16
|
| | | Notes to answerer
Asker: Спасибо, я так и думала примерно. А как думаете, "первыми" или "впервые"?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |