Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Formal letter to a newly appointed official (judge) | | English term or phrase: as a leader could be | Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу!
Although as knowledgeable and as qualified as a leader could be, I am sure you are very busy with leading the judiciary now in a different role, one that must embrace extraordinary challenges - all for the betterment of the judiciary. |
| | | Selected response from:
Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 02:34
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
1 hr confidence: 
1 hr confidence:   Вам, как руководителю, казалось бы, не занимать и эрудиции, и квалификации, но...
Explanation: ...в новой должности Вы, я уверен, вновь мобилизуете весь свой потенциал, чтобы...
Что-то в этом духе, мне кажется.
| Igor Antipin Russian Federation Local time: 02:34 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 114
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 см. ниже
Explanation: Учитывая структуру фразы, думаю, что следует отказаться от противопоставления, присущего слову although.
Мне кажется, речь идет о мягкой форме отказа руководителю в назначении на, так сказать, еще более руководящую должность (при условии, что под the judiciary имеется в виду судебная система, а не конкретный суд).
Может быть, так?
Убежден, что, в полной мере обладая компетентностью и квалификацией, необходимыми руководителю, Вы в настоящее время целиком заняты тем, что руководите судебной системой в другой роли, которая должна включать в себя решение беспрецедентных задач – исключительно ради совершенствования самой судебной системы.
Имхо, как и обычно.
-------------------------------------------------- Note added at 12 час (2011-11-19 04:15:44 GMT) --------------------------------------------------
Думаю, что под leading the judiciary имеется в виду, что имярек, возможно, возглавляет некую профессиональную организацию работников судебной системы. Впрочем, это не более чем догадка.
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 02:34 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 36
|
| |
52 mins confidence:  peer agreement (net): +1 достойными руководителя
Explanation: несмотря на то, что вы обладаете компетенцией и квалификацией, достойными руководителя...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2011-11-20 12:54:09 GMT) --------------------------------------------------
Думаю, что "although" употреблено неслучайно, его нельзся просто так выбросить из текста, т.е. содержание главного предложения противопоставлено содержанию придаточного, хотя мысль выражена неточно. Считаю, что смысл предложения такой: Хотя с вашими знаниями и квалификацией вы могли бы быть достойным руководителем, я уверен(а), что вы являетесь активным лидером в другой роли...
| OWatts Local time: 23:34 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |