ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

as a leader could be

Russian translation: Несмотря на ваши обширные знания и высочайшую квалификацию, столь необходимые лидеру/руководителю,


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Nov 18, 2011
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Formal letter to a newly appointed official (judge)
English term or phrase: as a leader could be
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу!

Although as knowledgeable and as qualified as a leader could be, I am sure you are very busy with leading the judiciary now in a different role, one that must embrace extraordinary challenges - all for the betterment of the judiciary.
Yaryna Winkelspecht
Local time: 18:34
Russian translation:Несмотря на ваши обширные знания и высочайшую квалификацию, столь необходимые лидеру/руководителю,
Explanation:
Немного в обход... но, возможно, подойдет
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 02:34
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Andrei Mazurin
4 +1достойными руководителя
OWatts
5как и подобает руководителю
splotnik
3Вам, как руководителю, казалось бы, не занимать и эрудиции, и квалификации, но...
Igor Antipin
3Несмотря на ваши обширные знания и высочайшую квалификацию, столь необходимые лидеру/руководителю,
Mikhail Kropotov
2более чем
Talli Levkovskaya


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Несмотря на ваши обширные знания и высочайшую квалификацию, столь необходимые лидеру/руководителю,


Explanation:
Немного в обход... но, возможно, подойдет

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 288
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
более чем


Explanation:
более чем знающий и квалифицированный руководитель.
Или главный адвокат.

Talli Levkovskaya
Ukraine
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
как и подобает руководителю


Explanation:
...........

splotnik
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Вам, как руководителю, казалось бы, не занимать и эрудиции, и квалификации, но...


Explanation:
...в новой должности Вы, я уверен, вновь мобилизуете весь свой потенциал, чтобы...

Что-то в этом духе, мне кажется.

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sas_proz: Только "казалось бы" я бы убрал, нет этого оттенка в тексте.
32 mins
  -> Согласен. Спасибо!

disagree  Aleksey Arutyunov: "knowledgeable" все же в своей сфере деятельности, поэтому "эрудиция" не подходит// Согласен. Но Ваш перевод предполагает, что судья недостаточно квалифицирован. Почти как "Казалось бы, у Вас должна быть эрудиция, но..."
7 hrs
  -> Существует эрудиция юридическая, экономическая, инженерная и тому подобная. :-)// Я пытался сочинить дифирамб.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
Учитывая структуру фразы, думаю, что следует отказаться от противопоставления, присущего слову although.

Мне кажется, речь идет о мягкой форме отказа руководителю в назначении на, так сказать, еще более руководящую должность (при условии, что под the judiciary имеется в виду судебная система, а не конкретный суд).

Может быть, так?

Убежден, что, в полной мере обладая компетентностью и квалификацией, необходимыми руководителю, Вы в настоящее время целиком заняты тем, что руководите судебной системой в другой роли, которая должна включать в себя решение беспрецедентных задач – исключительно ради совершенствования самой судебной системы.

Имхо, как и обычно.

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2011-11-19 04:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что под leading the judiciary имеется в виду, что имярек, возможно, возглавляет некую профессиональную организацию работников судебной системы. Впрочем, это не более чем догадка.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Kornyukhov: Хоть это и Ваше ИМХО, а мне нравится:)
4 hrs
  -> Благодарю, Дмитрий.

agree  Aleksey Arutyunov: "руководите судебной системой"? Самый-самый главный в стране? :) // Виноват. :) Если ограничиться фрагментом "в полной мере обладая компетентностью и квалификацией, необходимыми руководителю", то вариант тоже хороший.
7 hrs
  -> Давая ответ, я оговорился "при условии, что под the judiciary имеется в виду судебная система, а не конкретный суд", полагая, что Вы ограничитесь анализом фрагмента could be a leader - как в случае с "вариантом" OWatts, к примеру. :-) // Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
достойными руководителя


Explanation:
несмотря на то, что вы обладаете компетенцией и квалификацией, достойными руководителя...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2011-11-20 12:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что "although" употреблено неслучайно, его нельзся просто так выбросить из текста, т.е. содержание главного предложения противопоставлено содержанию придаточного, хотя мысль выражена неточно. Считаю, что смысл предложения такой: Хотя с вашими знаниями и квалификацией вы могли бы быть достойным руководителем, я уверен(а), что вы являетесь активным лидером в другой роли...

OWatts
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Arutyunov: Мне очень нравится такой перевод// Андрей, мне больше нравится "достойными руководителя", а про "несмотря на" я промолчу :)
8 hrs
  -> Cпасибо.

neutral  Andrei Mazurin: По-моему, "обладание компетенцией и квалификацией" где-то я уже видел. :-) Интересно, что же происходит с руководителем, НЕСМОТРЯ НА обладание подобными качествами?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: