"Anyone knows?" vs. "Does anyone know?"

Russian translation: Вопрос уже не в том, знают ли об этом, а в том, известно ли кому-нибудь что именно происходит

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Anyone knows?" vs. "Does anyone know?"
Russian translation:Вопрос уже не в том, знают ли об этом, а в том, известно ли кому-нибудь что именно происходит
Entered by: splotnik

02:56 Nov 19, 2011
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Strange contrast in expressions
English term or phrase: "Anyone knows?" vs. "Does anyone know?"
I came across this in a current affairs news item (opinions or jorno comments column).

Speaking of some incredible (in the commenter's opinion) decision made by the local politician (s)he writes:

- "It is no longer the question of whether anyone knows but, rather, does anyone know what's going on?"

I must admit that I'm totally lost regarding what is that supposed to say. Since it's in the same sentence like that, the writer clearly thinks it means something. But what?

The question is mostly addressed to the native speakers but any help is welcome of course.

[P.S. Once again, I beg your pardon for any spelling mistakes these days. I'm posting this from a mobile device with no easy way to spell-check. The only ones available are a pain to use]
Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 04:04
Вопрос уже не в том, знают ли об этом, а в том, известно ли кому-нибудь что именно происходит
Explanation:
Чтобы не повторяться, я в одном случае употребила "знают", а в другом "известно". В случае anyone knows подразумевается что это является тайной или скрывается.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-11-19 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Второй вариант:
Вопрос не в том, что это уже ни для кого не секрет, а в том, знает ли кто-нибудь, что же именно происходит.
Думаю, так лучше передается смысл.
Selected response from:

splotnik
Local time: 12:04
Grading comment
Пожалуй соглашусь с этим вариантом. Не столько даже с точки зрения языка и конструкций, сколько по общему смыслу текста.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Вопрос уже не в том, знают ли об этом, а в том, известно ли кому-нибудь что именно происходит
splotnik
4 +1"каждый знает" в отличии от "кто-либо знает"
Alexander Teplitsky
2 +3...
Yana Weber
4 +1Вопрос уже не в том, знает ли кто-либо, что происходит, а в том, кто знает?
Aleksey Arutyunov
4 +1см.
interprivate


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"anyone knows?" vs. "does anyone know?"
"каждый знает" в отличии от "кто-либо знает"


Explanation:
По моему фраза звучит со слегка одесской интонацией (во всяком случае у меня, одессита, экстра "или" не вызывает смущения).

"It is no longer the question of whether anyone knows but, rather, does anyone know what's going on?" -

Вопрос не в том, или каждый знает, но вернее, кто-либо знает, что происходит?

каждый знает = все знают
кто-либо знает = хотя бы один из всех

Alexander Teplitsky
Local time: 12:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgenia Attebery: Я согласна с принципом. Я только думаю, что перевела бы это несколько иначе:Вопрос уже даже не в том, что кто-то знает (понимает), что происходит, а, скорее, знает (понимает) ли об этом кто-нибудь вообще?(известно ли об этом хоть кому-нибудь)
9 mins
  -> Спасибо. Вряд ли существует язык (кроме, может быть, эсперанто) понимаемый с математической однозначностью. Попытки произвести таковый удел - юристов. Простые смертные удовольствия от такого чтива не получают. :-)

agree  Vladyslav Golovaty
4 hrs
  -> Спасибо

neutral  Oleg Delendyk: в отличиЕ
5 hrs
  -> Спасибо

disagree  interprivate: Sorry. IMO your answer is totally incoherent.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
\\\"anyone knows?\\\" vs. \\\"does anyone know?\\\"
...


Explanation:
I am not a native speaker, so I can be wrong, but it seems that the autor is talking about knowing about events vs. knowing what's behind those events.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-19 03:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. знать vs. понимать.

Yana Weber
United States
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katerina O.
40 mins
  -> thanks!

agree  eurolarik: Not a native speaker either, but I do see the first part as an ordinary question and the second more like "what the hell is going on?"
1 hr
  -> Спасибо!

agree  MariyaN (X): Thant's what I thought it might mean, too. It's not about whether it's known to the public - the question is whether there is anybpdy who understands the real meaining of it, or the real reasons or forces behind the event. Not a native speaker either :)
14 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Aleksey Arutyunov: Интересно, что столько согласных, а перевода нет.
1 day 5 mins
  -> Насколько я понимаю, аскера больше интересовало, в чем разница между выражениями, чем их перевод.

neutral  OWatts: Отсутствует главная часть ответа, перевод.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"anyone knows?" vs. "does anyone know?"
Вопрос уже не в том, знает ли кто-либо, что происходит, а в том, кто знает?


Explanation:
По-моему, смысл такой.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-19 04:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Eсть ли тот, кто знает?

Aleksey Arutyunov
United States
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  murthy isn
2 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"anyone knows?" vs. "does anyone know?"
см.


Explanation:
- Вопрос уже не в том, известно ли об этом кому-нибудь, а в том, может ли кто-либо пояснить, что происходит.
или (если первый вариант покажется "вольным")
- Вопрос уже не в том, известно ли об этом кому-нибудь, а в том, знает ли кто-либо, что происходит.

IMHO "whether anyone knows" не связано с "what's going on?", ибо эта фраза означает "знают ли об этом вообще".
Только в случае с "does anyone know" задаются вопросом "what's going on?"

Т.е в Вашем контексте имеет место противопоставление фразы "whether anyone knows" фразе "does anyone know what's going on", а не фразы "whether anyone knows" фразе "does anyone know" (если точнее, то не противопоставление "whether anyone knows what's going on?" и "does anyone know what's going on?")

ИМХО, конечно.

interprivate
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OWatts: Я бы сказала немного по-другому: Вопрос уже не в том, знает ли кто-либо об этом, а скорее в том, знает ли кто-либо, что вообще происходит.
8 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"anyone knows?" vs. "does anyone know?"
Вопрос уже не в том, знают ли об этом, а в том, известно ли кому-нибудь что именно происходит


Explanation:
Чтобы не повторяться, я в одном случае употребила "знают", а в другом "известно". В случае anyone knows подразумевается что это является тайной или скрывается.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-11-19 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Второй вариант:
Вопрос не в том, что это уже ни для кого не секрет, а в том, знает ли кто-нибудь, что же именно происходит.
Думаю, так лучше передается смысл.

splotnik
Local time: 12:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Пожалуй соглашусь с этим вариантом. Не столько даже с точки зрения языка и конструкций, сколько по общему смыслу текста.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yana Weber: второй вариант
1 hr
  -> Спасибо, Яна! Мне самой второй вариант больше нравится, он яснее.

agree  Marina Aidova
1 day 11 hrs
  -> Спасибо, Марина!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search