stays outside the dispenser and is easier to grasp
Russian translation: конец рулона всегда остаётся снаружи, так что его удобно взять
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:39 Jan 31, 2012
English to Russian translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Paper towel dispenser
English term or phrase:stays outside the dispenser and is easier to grasp
Краткое описание (по сути, рекламного характера) усовершенствованной модели диспенсера для рулонных бумажных полотенец. В перечне основных преимущества/конструктивных особенностей есть такая фраза:
The larger mouth of the dispenser ensures that the paper tail constantly ***stays outside the dispenser and is easier to grasp***
Смысл фразы вполне очевиден, трудности возникли с благозвучной формулировкой выделенной фразы, особенно в части "easier to grasp".
Спасибо.
В итоге воспользовался комбинацией из нескольких ответов, а вклад этого ответа, пожалуй, был наибольшим. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Я извиняюсь, но приведенная мной фраза взята вовсе не из ГОСТа, а из документа "Методические указания МУК 4.2.1955-05", как оказалось при внимательном рассмотрении :) Впрочем, это ничего не меняет.
А при чем здесь словарь? Неужели есть словарь со списком всех слов русского языка и пометкой об исключительном характере этого списка? Я бы от такого не отказался :)
Если в русском языке нет слова "диспенсер", то возникает естественный вопрос - а из какого оно языка? написано кирилицей ...
возможно, "диспенсер" и имеет право на существование (кстати, Вы не указали номер ГОСТа), а этот текст вполне бытовой. Все ваши знакомые знают, что такое "диспенсер"?
ГОСТ 7.26-2006 Неопубликованный перевод. Общие требования:
4.4.8 При переводе следует использовать общепринятую научную или профессиональную терминологию. Переводчик должен выбрать соответствующий эквивалент для новых понятий или терминов. Рекомендуется после перевода новых терминов в скобках приводить оригинальное написание.
7.11.2. Быстро заполняют каждую пробирку промывочным буфером (п. 5.3.3) в количестве 5 мл, используя диспенсер, после чего также быстро опустошают пробирки.
(это цитата из ГОСТа)
===
а по фразе мне непонятно, как широкий зев диспенсера обеспечивает нахождение бумаги снаружи. А если он узкий, то бумага наружу никак не выйдет?