ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Genetics

The packaging signal is sufficient to mediate

Russian translation: упаковочный сигнал


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:packaging signal
Russian translation:упаковочный сигнал
Entered by: Igor_2006
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Jul 24, 2010
English to Russian translations [PRO]
Science - Genetics
English term or phrase: The packaging signal is sufficient to mediate
The packaging signal consists of four stem loop structures located near the 5' end of the viral RNA, and is sufficient to mediate the incorporation of a heterologous RNA into HIV -1 virions.
Nick Sokornov
Russian Federation
Local time: 02:35
упаковочный сигнал
Explanation:
Упаковочный сигнал состоит из четырех структур "стебель-петля", расположенных около 5' конца вирусной РНК, его достаточно для включения гетерологичной РНК в вирион ВИЧ-1 .

Вот картинка структуры "стебель-петля":
http://tinyurl.com/38bzm4g

Если ретровирусный вектор введен в клетки, в которых присутствует упаковочный сигнал, но структурные гены заменены другими...
placenta-lab.ru/ru/patent/2297425.html

...клеточная линия содержит все компоненты, необходимые для формирования вирусной частицы, которые могут упаковать любую РНК, которая имеет упаковочный сигнал — y.
http://www.scimed.ru/Catalog.aspx?ob_no=230&d_no=450

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2010-07-24 11:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

более буквальный перевод был бы:
...его достаточно для (запуска) включения гетерологичной РНК...
но я посчитал, что "запуск" здесь был бы излишним.
А еще более буквальный перевод (to mediate) - "для осуществления включения" я и не рассматривал. Он слишком некрасив. Нам же надо правильно смысл фразы передать. Если бы заказчикам требовался буквальный перевод, они бы обращались к Промту.

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2010-07-24 11:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

Упаковочный сигнал состоит из четырех структур "стебель-петля", расположенных около 5' конца вирусной РНК, его наличия достаточно для включения гетерологичной РНК в вирион ВИЧ-1.

Я добавил одно слово в предложенный мною вариант перевода. Может быть, так будет чуть-чуть покруглее. Но, уверяю Вас, и первый вариант, и второй на 100% соответствуют смыслу фразы в оригинале. Я не один год занимался теоретической вирусологией. Правда, это было давно, но все основы я помню.


--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2010-07-24 11:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

Не надо "запуска".
Лучше "его наличия достаточно для включения гетерологичной РНК" - это точнее по смыслу.
Selected response from:

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 05:35
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4упаковочный сигнал
Igor_2006


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the packaging signal is sufficient to mediate
упаковочный сигнал


Explanation:
Упаковочный сигнал состоит из четырех структур "стебель-петля", расположенных около 5' конца вирусной РНК, его достаточно для включения гетерологичной РНК в вирион ВИЧ-1 .

Вот картинка структуры "стебель-петля":
http://tinyurl.com/38bzm4g

Если ретровирусный вектор введен в клетки, в которых присутствует упаковочный сигнал, но структурные гены заменены другими...
placenta-lab.ru/ru/patent/2297425.html

...клеточная линия содержит все компоненты, необходимые для формирования вирусной частицы, которые могут упаковать любую РНК, которая имеет упаковочный сигнал — y.
http://www.scimed.ru/Catalog.aspx?ob_no=230&d_no=450

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2010-07-24 11:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

более буквальный перевод был бы:
...его достаточно для (запуска) включения гетерологичной РНК...
но я посчитал, что "запуск" здесь был бы излишним.
А еще более буквальный перевод (to mediate) - "для осуществления включения" я и не рассматривал. Он слишком некрасив. Нам же надо правильно смысл фразы передать. Если бы заказчикам требовался буквальный перевод, они бы обращались к Промту.

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2010-07-24 11:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

Упаковочный сигнал состоит из четырех структур "стебель-петля", расположенных около 5' конца вирусной РНК, его наличия достаточно для включения гетерологичной РНК в вирион ВИЧ-1.

Я добавил одно слово в предложенный мною вариант перевода. Может быть, так будет чуть-чуть покруглее. Но, уверяю Вас, и первый вариант, и второй на 100% соответствуют смыслу фразы в оригинале. Я не один год занимался теоретической вирусологией. Правда, это было давно, но все основы я помню.


--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2010-07-24 11:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

Не надо "запуска".
Лучше "его наличия достаточно для включения гетерологичной РНК" - это точнее по смыслу.

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 81
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: А куда потерялся to mediate?

Asker: Это патент, так что требуется следовать максимально близко к тексту...

Asker: Запуск будет наверное походящим компромиссом, спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2010 - Changes made by Igor_2006:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: