Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Kanza, Shimada, Ushika

Russian translation: Шимада, Канса, Ушика







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kanza, Shimada, Ushika
Russian translation:Шимада, Канса, Ушика
Entered by:Olga Simon
Options:
- Contribute to this entry

11:42am May 28, 2002Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Geography / Geography
English term or phrase: Kanza, Shimada, Ushika
Названия населенных пунктов в Японии. Пока в русских энциклопедиях ничего не нашла. Помогите, пожалуйста. Нужна точность.
Конечно, названия обычно транслитерируются, но и здесь есть свои тонкости с при транслитерации с японского языка!
Yelena.
United Kingdom
Шимада
Explanation:
Пока только это. Сейчас поищу еше.

. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.

Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------

С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.

Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.
Selected response from:

Olga Simon
Hungary
Note from asker to answerer
Большое спасибо, Ольга! Который раз выручаете!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Шимада
Olga Simon
4 -1транслитерация
Oleg Prots


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Шимада

Explanation:
Пока только это. Сейчас поищу еше.

. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.

Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------

С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.

Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.

Olga Simon
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Большое спасибо, Ольга! Который раз выручаете!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
транслитерация

Explanation:
Единственная особенность, которую я тут вижу - это слог shi, который в принципе в японском звучит как "ши", но на русский официально транслитеруется как "си". Пример - Hiroshima - Хиросима.
То есть, я предлагаю:
Канза, Симада и Усика
Думаю, проблем быть не должно.

Oleg Prots
Ukraine
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Olga Simon: Шимада, Олег. Это один из 53 городов на линии такта Токайдо.
3 mins
  -> Не спорю. Меня всегда удивляла официальная транслитерация.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list