ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Geography

Avlesbury

Russian translation: Эйлсбери


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Apr 2, 2010
English to Russian translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Avlesbury
Нас. пункт, то ли GB, то ли Австралия...
Valery Kaminski
Local time: 01:37
Russian translation:Эйлсбери
Explanation:
Во-первых, в оригинале ошибка, должно быть Aylesbury.

Во-вторых, вот по-русски Эйлсбери, проверил по атласу и Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эйлсбери

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-04-02 20:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уверенность основывается на английской Википедии (в ней все мелкие городки перечислены) и на подробном атласе мира. Написание через v кое-где встречается в интернете, относится к тому же городку (в том же графстве). Это либо ошибка, либо еще какая-нибудь фигня. Общепринятое название - через y.
Selected response from:

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 02:37
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Эйлсбери
Sergey Zubtsov
5 +3ЭвлсбериAndrew Kozlovsky
5ЭвлсбериAndrew Kozlovsky


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
avlesbury
Эвлсбери


Explanation:
Ударение на первый слог. В реальном английском произношении 'v' практически не будет слышна.

По-моему, вариант, предложенный Инной Каташовой, подходит к названию Aylesbury, как и написано в ссылке, но не к Avlesbury.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-04-02 19:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Валерий, проверьте пожалуйста правописание. Если у вас очепятка, а на самом деле пишется Aylesbury, то я бы использовал русский эквивалент Эйлсбери, ударение на первый слог, как более точно отражающий вариант английского произношения.

Andrew Kozlovsky
Canada
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Easter, однако... У меня на вторник, когда хоть кто-то начнет смотреть в сторону почты, уже пару десятков вопросов


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inna Katashova: соседи-городки, все верно. но опечаток в кудозах же много!)
3 mins
  -> Спасибо, Инна!

agree  Lena Watson: I'm positive it's Aylesbury (in Buckinghamshire, UK), so with Эйлсбери
11 mins
  -> Спасибо, Лена!

agree  Aleksey Chervinskiy: за Эйлсбери
22 mins
  -> Спасибо, Алексей!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
avlesbury
Эвлсбери


Explanation:
Валерий,
из вашего комментария мне не совсем ясно, были ли в оригинале написано Avlesbury или Aylesbury, извините.
Но, в любом случае, будет читаться:
Avlesbury - Эвлсбери
Aylesbury - Эйлсбери
В обоих случаях выраженное ударение на первый слог, в первом "в" практически не слышно.
Надеюсь, наши комменты вам помогли.

Andrew Kozlovsky
Canada
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
avlesbury
Эйлсбери


Explanation:
Во-первых, в оригинале ошибка, должно быть Aylesbury.

Во-вторых, вот по-русски Эйлсбери, проверил по атласу и Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эйлсбери

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-04-02 20:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уверенность основывается на английской Википедии (в ней все мелкие городки перечислены) и на подробном атласе мира. Написание через v кое-где встречается в интернете, относится к тому же городку (в том же графстве). Это либо ошибка, либо еще какая-нибудь фигня. Общепринятое название - через y.

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Сергей, а на чем основывается уверенность? (Это насчет "во-первых")


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Chervinskiy
7 mins
  -> Спасибо

agree  Olga Cartlidge: Just down the road from where I live.
13 mins
  -> Спасибо

agree  Alexandra Taggart: даже и не знаю, стоит ли ставить всем кроме вас disagree
51 mins

agree  Victoria Penrice: Yes, I used to live there, too. Aylesbury is in Buckinghamshire.
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: