ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Geography

land of mud and water

Russian translation: страна воды и грязи


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:24 Jul 19, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Geography / Poetical toponymy
English term or phrase: land of mud and water
Polesine... land of mud and water.
Насколько мне стало известно, этот типично сельский край севера Италии, на протяжении всей своей истории несколько раз уходил под воду из-за опустошительных наводнений.
В словаре даются только прямые эквиваленты, и ни одного слова, которое подходило бы для описания этого края более живым языком. Ничего, кроме "края грязи и воды", в голову не приходит. Может, так и оставить?
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 02:37
Russian translation:страна воды и грязи
Explanation:
т.е. я бы так и оставил. Может, "страна вод и грязи", если там намек на какие-то источники/минералку.

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2010-07-19 18:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

ИНДИЯ - страна грязи и красоты.
Страна грязи, чумы и комаров и впрямь становилась прекрасной.
Страна грязи и мусора.
«Страна воды и дыма» - так когда-то называли индейцы эту местность.
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 02:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1болотистая местность
Sergey Zubtsov
4 +1в извечной схватке воды и суши
Eric Candle
3 +2страна воды и грязи
Igor Boyko
5края грязи и воды
Michael Kislov
4"Топи да болота"
tschingite
4страна болот и озер
andress
4земля воды и илаellash
3край, где царят болотная тина и вода
Ekaterina Guerbek
3царство воды, затуманивающей тину болот
miridoli


Discussion entries: 13





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
болотистая местность


Explanation:
-

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Для введение не очень подходит. Слишком терминологично.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
0 min
  -> Спасибо

neutral  Igor Boyko: по сути - да, но в сравнении с оригиналом - совсем не то
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
край, где царят болотная тина и вода


Explanation:
Если нужно поэтическое описание.

О заболоченности:
http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dict...

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 00:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Топи да болота"


Explanation:
Случайно, Есенин не про этот край писал? ;-))). В любом случае, можно без кавычек, очень похоже на его родную Мещеру или Белорусское Полесье, даже созвучно. Если Вам надо художественно...

tschingite
Russian Federation
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
страна воды и грязи


Explanation:
т.е. я бы так и оставил. Может, "страна вод и грязи", если там намек на какие-то источники/минералку.

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2010-07-19 18:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

ИНДИЯ - страна грязи и красоты.
Страна грязи, чумы и комаров и впрямь становилась прекрасной.
Страна грязи и мусора.
«Страна воды и дыма» - так когда-то называли индейцы эту местность.


Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  engltrans: или воды и ила
1 hr
  -> Спасибо, engltrans, до ила я вот не додумался, мне нравится.

agree  Nico Rhodionoff: именно ила!!
3 hrs
  -> Спасибо, Nico!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
края грязи и воды


Explanation:
точнее всего

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
земля воды и ила


Explanation:
по аналогии или констрасту с землей молока и меда

ellash
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
страна болот и озер


Explanation:
или"... озер и болот". Кстати, "Самоназвание Финляндии — Суоми/Suomi — обозначает «страна болот»." - Из статьи Вики про болота.
Мне нравится свой вариант! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-07-20 07:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант, можно "Край ... "

andress
Ukraine
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
царство воды, затуманивающей тину болот


Explanation:
или под влиянием Салмана Рушди
край разнуздавшийся воды, скрывающей тайны трясин

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-07-20 09:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

край разнуздавшейся воды, захватившей последние оплоты суши

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-07-20 09:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Все зависит от Вашего стиля, Роман.

сделайте брифчик стиля и Вам будет предложена новая нетленка!:))

miridoli
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
в извечной схватке воды и суши


Explanation:
Полесине - в извечной схватке воды и суши,
примерно так это могло бы звучать для географического канала

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-07-21 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Roman, thank you.................

Eric Candle
Local time: 18:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Во-первых, переда не про путешествия и не для преследует цели поведать о красотах края. Во-вторых, "извечная схватка" немного дерзкий вариант для местности, где время почти остановилось; люди ведут скромный, тихий образ жизни, в сельской местности много заброшенных хижин и домов.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LOliver: На мой взгляд, это наилучший вариант. Именно, вода и суша, никаких болот и трясины там нет.
21 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: