ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Geography

Huainan Shijian Lake National Wetland area

Russian translation: Государственный водно-болотный комплекс "Озеро Хуайнань Шицзянь"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:50 Aug 24, 2010
English to Russian translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Huainan Shijian Lake National Wetland area
Контекст:
The parties will use build-transfer model for the E-city development in the **Huainan Shijian Lake National Wetland area** in Huainan City...
The **Huainan Shijian Lake National Wetland area** is one of the key development projects for the Huainan government. With a planned area of more than 10 million square meters, the **Huainan Shijian Lake National Wetland area** is crucial to protect the natural resources in the wetland environment and optimize urban planning for the Huainan City.

Проблема в том, что я просто не знаю, существует ли устоявшееся русское название. Поиск в гугле даёт в основном ссылку на эту самую новость. Национальнай заказник "Болотистая местность в бассейне озера Шийан"?
Sergei Belay
Ukraine
Local time: 01:37
Russian translation:Государственный водно-болотный комплекс "Озеро Хуайнань Шицзянь"
Explanation:
Транскрипция - по системе Палладия.

Национальный не предлагаю, чтобы избежать путаницы с национальным парком, т. к. последний - это природоохранная территория с определенным статусом, а природоохранный статус искомого образования неясен (мне).

lake, насколько я понимаю, относится к первым двум словам.

Я хотела вначале написать "угодья", но так как территория находится в пределах города Хуайнань http://www.prnewswire.com/news-releases/china-security--surv... , то предлагаю более обтекаемый вариант.

Примеры похожих названий (легко гуглятся):

Аслаевский водно-болотный комплекс
Верхне-Яузский водно-болотный комплекс
Чугрумский водно-болотный комплекс
Амурский водно-болотный комплекс

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-08-24 18:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

А может быть, и так:
Государственный водно-болотный комплекс г. Хуайнань "Озеро Шицзянь"

С заказником я бы тоже не стала рисковать, если природоохранный статус точно не известен.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-24 19:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

А вот подтверждение второй версии:

The utilization of micronucleus test in Vicia faba root tip cell to monitor the water quality of Shijian lake in Huainan city
http://scholar.ilib.cn/A-ISSN~1008-9632(2008)04-0065-03.html
Selected response from:

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 01:37
Grading comment
Марина, большое спасибо за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Государственный водно-болотный комплекс "Озеро Хуайнань Шицзянь"
Marina Aleyeva


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
huainan shijian lake national wetland area
Государственный водно-болотный комплекс "Озеро Хуайнань Шицзянь"


Explanation:
Транскрипция - по системе Палладия.

Национальный не предлагаю, чтобы избежать путаницы с национальным парком, т. к. последний - это природоохранная территория с определенным статусом, а природоохранный статус искомого образования неясен (мне).

lake, насколько я понимаю, относится к первым двум словам.

Я хотела вначале написать "угодья", но так как территория находится в пределах города Хуайнань http://www.prnewswire.com/news-releases/china-security--surv... , то предлагаю более обтекаемый вариант.

Примеры похожих названий (легко гуглятся):

Аслаевский водно-болотный комплекс
Верхне-Яузский водно-болотный комплекс
Чугрумский водно-болотный комплекс
Амурский водно-болотный комплекс

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-08-24 18:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

А может быть, и так:
Государственный водно-болотный комплекс г. Хуайнань "Озеро Шицзянь"

С заказником я бы тоже не стала рисковать, если природоохранный статус точно не известен.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-24 19:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

А вот подтверждение второй версии:

The utilization of micronucleus test in Vicia faba root tip cell to monitor the water quality of Shijian lake in Huainan city
http://scholar.ilib.cn/A-ISSN~1008-9632(2008)04-0065-03.html

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Марина, большое спасибо за помощь!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: