12:44 May 16, 2011
Мне кажется, что "волнистые холмы" - это не очень точный перевод и не очень понятное выражение. "Холмы, убегающие вдаль" - красивое и осмысленное выражение, но немного в сторону от темы. rolling они не только вдаль, но вокруг, всюду. "Холмистая местность" - это уже намного ближе к цели.
Мне видится здесь какая-то аналогия с перекатывающимися волнами моря. Как бы это выразить?..
Вот еще подумал, что слово "волнистый" уместно в выражении "волнистый рельеф местности".
"Всюду их окружали холмы и сопки, подобные перекатывающимся волнам моря." |