KudoZ home » English to Russian » Geology

The focus of this report is ......, had operations continued.

Russian translation: основная цель данного отчета заключается ..., в случае продолжения эксплуатации

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The focus of this report is ......, had operations continued.
Russian translation:основная цель данного отчета заключается ..., в случае продолжения эксплуатации
Entered by: koundelev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:15 Feb 13, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology
English term or phrase: The focus of this report is ......, had operations continued.
The focus of this report is to indicate to the Arbitral Tribunal how much money might have been made from ....... ield, given the extent of the reserves, the production processes chosen, the costs associated with those processes, and the price of gold, had operations continued.
-Фокусирование отчета состоит в том, чтобы указать Арбитражному суду, сколько прибыли, возможно, было получить из ...... месторождения, учитывая степень запасов выбранныхтеологий/технологических процессов, расходов, относящимся к тем процессами, и ценой золота, если бы работы продолжались???

Желательно все предложение прокомментировать. Правильно ли переведено???
xxxSonyynos020
основная цель данного отчета заключается ..., в случае продолжения эксплуатации
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-02-13 11:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

учитывая объем запасов, выбор технологических процессов, расходов, относящиеся к тем процессам, и цену на золото

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-13 11:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

забыл исправить: расходы, относящиеся
Selected response from:

koundelev
Local time: 08:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3основная цель данного отчета заключается ..., в случае продолжения эксплуатации
koundelev
4см ниже
Elena Gheorghita
3 +1Отчет фокусируется (сконцентрирован)...,если бы работы не прекратилисьsalavat
3Цель отчета ....
Zoya Askarova


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the focus of this report is ......, had operations continued.
основная цель данного отчета заключается ..., в случае продолжения эксплуатации


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-02-13 11:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

учитывая объем запасов, выбор технологических процессов, расходов, относящиеся к тем процессам, и цену на золото

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-13 11:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

забыл исправить: расходы, относящиеся

koundelev
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Kisin: Sonyynos: пож-ста уберите запятую после "возможно"
5 mins
  -> Спасибо! Там надо убрать ДВЕ запятые и само слово "возможно". Д.б. ... какой доход можно получать, учитывая

agree  Irina Romanova-Wasike
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  BK-AZ: В частности, согласен, что "given.." - это "учитывая...".
4 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the focus of this report is ......, had operations continued.
Цель отчета ....


Explanation:
Цель отчета – обратить внимание Арбитражного Суда какую прибыль можно было бы получить из запасов месторождения, выбранных технологических процессов; затраты, относящиеся к тем процессам и цену на золото, в случае продолжения работ.

Zoya Askarova
Singapore
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the focus of this report is ......, had operations continued.
см ниже


Explanation:
Мне кажется лучше сказать: основная цель настоящего отчета состоит в том....

+ при условии продолжения работ...

Суть передана правильно. Осталось только "причесать"

Elena Gheorghita
Moldova
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the focus of this report is ......, had operations continued.
Отчет фокусируется (сконцентрирован)...,если бы работы не прекратились


Explanation:
По-моему всё у вас правильно со смыслом. Меня тоже смущает конец, но или это не совсем традиционно или неудобоваримо? Who knows..?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-13 13:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Главное, на что указывет отчёт...

salavat
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Leshkevich: Да нет, вполне "традиционная" форма придаточного условия. Пример: had it been a bear it would have bitten.
31 mins
  -> Thanks and ecxuses. I`m unforgivable.

neutral  koundelev: Отчет сам фокусироваться не может, тогда уж "сфокусирован", но это тоже не по-русски...
1 hr
  -> Сдаюсь! См. поправку. и спасибо!

neutral  Olga Cartlidge: если бы работы не прекратились - Agree, this is exactly what the original says (Past Conditional) / Отчет фокусируется (сконцентрирован) - cannot possibly agree for stylistic reasons.
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search