English: 'We're on to you' - Targeting Benefit Fraud campaignRussian translation: Нам известно всё KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | 'We're on to you' - Targeting Benefit Fraud campaign | | Russian translation: | Нам известно всё | | Entered by: | xxxblawith |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / benefit fraud | | English term or phrase: 'We're on to you' - Targeting Benefit Fraud campaign | | to report fraud call the ''National Benefit Fraud Hotline'' |
| | Clarification request(s) and responsexxxblawith (asker): 7:21pm Jun 13, 2005: ''National Benefit Fraud Hotline'' - how would you say this in russian? please
|
|
| | Нам известно всё | Explanation: It's difficult to find a proper translation that would be
1)brief
2) and cover the meaning of "we are on to you".
Нам известно всё or Мы знаем всё
National Benefit Fraud Hotline - "Горячая линия" для сообщений о мошенничествах с пособиями (льготами)
You see, blawith, you have to be more specific and IDEALLY provide more context.
Here I understand that this hotline fights benefit fraud (i.e. situations when people fraudulently claim benefits or claim higher benefits than they are entitled etc.).
You need to specify the type of benefits (what's this system all about etc.). In Russian this "benefits" could mean a lot of things: "пособия" or "льготы", "выплаты", or even "пенсии" (old-age benefits or pensions) - go figure!
Cheers.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 21 mins (2005-06-13 21:30:52 GMT) --------------------------------------------------
Possible options include:
Мы знаем всё.
Мошенничаете? Мы о вас знаем!
The problem is that if you translate it literally \"we know who you are, what you are doing and where you are\" etc, - why these \"we\" did not yet catch these \"you\" i.e. the fraudsters?
|
| Selected response from: Victor Potapov Russian Federation
| Note from asker to answererthank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| 'we're on to you' - targeting benefit fraud campaign "Все всё видят" ;-)
Explanation: Я б так сказал
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-06-13 19:28:12 GMT) --------------------------------------------------
\'\'Государственная/общенациональная горячая линия по борьбе с мошенничествами\'\'
| Kirill Semenov Ukraine Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 227 5 corroborated select projects in this pair and field  |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| 'we're on to you' - targeting benefit fraud campaign Нам известно всё
Explanation: It's difficult to find a proper translation that would be
1)brief
2) and cover the meaning of "we are on to you".
Нам известно всё or Мы знаем всё
National Benefit Fraud Hotline - "Горячая линия" для сообщений о мошенничествах с пособиями (льготами)
You see, blawith, you have to be more specific and IDEALLY provide more context.
Here I understand that this hotline fights benefit fraud (i.e. situations when people fraudulently claim benefits or claim higher benefits than they are entitled etc.).
You need to specify the type of benefits (what's this system all about etc.). In Russian this "benefits" could mean a lot of things: "пособия" or "льготы", "выплаты", or even "пенсии" (old-age benefits or pensions) - go figure!
Cheers.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 21 mins (2005-06-13 21:30:52 GMT) --------------------------------------------------
Possible options include:
Мы знаем всё.
Мошенничаете? Мы о вас знаем!
The problem is that if you translate it literally \"we know who you are, what you are doing and where you are\" etc, - why these \"we\" did not yet catch these \"you\" i.e. the fraudsters?
| Victor Potapov Russian Federation Native speaker of: Russian PRO pts in category: 31
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |