KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

end of welfare as ...

Russian translation: конец пособий по бедности в том виде, в котором они существрвали ранее

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:21 Oct 20, 2007
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: end of welfare as ...
Вообще не могут понять фразу **the end of welfare as the nation had known it **. Это краткий обзор содержания книги.

First, Wilcox, Colman and Wyatt examine one of the most sweeping policy changes in decades: **the end of welfare as the nation had known it since 1930s**. The authors examine recent research on the implications of the Personal Responsibility and Work Opportunity Reconciliation Act for the well-being of children in poverty.
Ilyanna
Local time: 16:11
Russian translation:конец пособий по бедности в том виде, в котором они существрвали ранее
Explanation:
I know, I live here.
Selected response from:

The Misha
Local time: 09:11
Grading comment
Всем огромное спасибо!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3отказ от принципов государства всеобщего благосотояния
Dmitry Golovin
5конец пособий по бедности в том виде, в котором они существрвали ранееThe Misha
4«кончина» [системы] социального обеспечения
Stanislav Korobov
2 +1конец благополучия
Kirill Semenov


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
отказ от принципов государства всеобщего благосотояния


Explanation:
действовавших в стране с 30-х годов прошлого века

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-20 09:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

благосостояния

Dmitry Golovin
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuriy Vassilenko
5 mins
  -> Спасибо!

agree  Valery Kaminski
22 mins
  -> Спасибо!

agree  Katia Gygax: Оно, конечно, принятый термин.
1 hr

agree  Jolanta Cakke: или государство всеобщего благоденствия
2 hrs

neutral  Kirill Semenov: я прошу прощения, но как из одного слова welfare можно высосать "принципы государства всеобщего благосостояния"?
3 hrs
  -> ну, навреное некоторые просто бы сказали "конец вэлферу", и были бы по-своему правы

disagree  The Misha: wellfare is a lay name for a particular entitlement program in the US which has recently been seriously restricted. Your translation would apply fine to the "welfare state", a much broader concept, but that's not what this particular text says
5 hrs
  -> я смотрел на слова *the most sweeping policy changes in the decades* и подумал о сворачивании в более широком смысле. В конечном итоге, прав, наверное, Кирилл:)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
конец благополучия


Explanation:
царившего в стране с 30-х годов.

То есть, начиная с 30-х годов в стране, в общем-то, царило благополучие и у людей сложились о нём некие представления (as it had known it), но теперь этому настал конец.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-20 09:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Или "конец благополучия, как оно воспринималось в стране ещё с 30-х годов"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-20 10:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

какИМ, прошу прощения, ачепятонька

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-20 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Добавлю, что есть ещё вариант welfare = социальные пособия, то есть ещё с 30-х годов были социальные пособия (для малоимущих, на это второе предложение указывает), к которым страна привыкла.

Можно сказать так:

"конец социальных пособий, к которым страна привыкла ещё с 30-х годов".

Это, наверное, правильнее.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 227
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jekaterina Filipova
53 mins

agree  Dmitry Golovin: Ув. Кирилл, я согласен в вашим последним вариантом, поскольку в оригинале идет речь о policy changes, а не о *благополучии граждан*, как следует из вашего первоначального ответа
5 hrs
  -> да, хорошая мыссля приходит опосля. Очень ценю, спасибо. Я думаю, это именно соц. пособия, в конечном итоге, как полагаете?

disagree  The Misha: This is a totally wrong interpretation, and it contradicts the economic history of my country too. If you follow this logic, we are now all doomed, right?
5 hrs
  -> это совершенно грамматическое понимание исходной фразы, и если Вы не видите нынешнего падения доллара, то хрен его знает, кому очки нужны. С уважением, Миша.

neutral  Tatiana Pelipeiko: ИМХО, даже не строго "пособий", а именно принципа поддержки социально неблагополучных слоев. Но с "концом благополучия" я бы не согласилась - речь не о ситуации в экономике, а об изменении государственного курса.
5 hrs
  -> я подправил, помыслив. Всё же думаю, это социальные пособия, "по бедности" нет нигде, есть целевые социальные льготы в зависимости от дохода.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
конец пособий по бедности в том виде, в котором они существрвали ранее


Explanation:
I know, I live here.

The Misha
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Всем огромное спасибо!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin: Спасибо, что пришли на помощь!
4 mins

disagree  Kirill Semenov: нет выражения "пособие по бедности", есть социальные пособие по разным темам, в том числе "неимущим". Вы безграмотны, Миша, ещё и суёте disagree, это просто клоунада. + Стырим ответ, очки есть, друзей - меньшей. Сымаю шляпу, Миша.
10 mins

agree  Tatiana Pelipeiko: Хотя, ИМХО, не "пособий", строго говоря, а принципиального курса на их массовую раздачу.
31 mins

disagree  Stanislav Korobov: А почему именно по "бедности"? Из-за "poverty"? Так это могло относиться к содержанию "recent research", а не к "end of welfare"! Да. и где же тогда в Вашем ответе "children"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
«кончина» [системы] социального обеспечения


Explanation:
ю

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-20 16:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

если подразумевать под "welfare" просто "социальное обеспечение"...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-20 16:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

В этом смысле, кстати сказать, весьма полезно почитать аннотацию книги "The End of Welfare?
Consequences of Federal Devolution for the Nation" (http://www.epinet.org/content.cfm/books_endofwelfare)

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search