KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

covered and non-exempt employees

Russian translation: работающие по контракту и/или сверхурочно

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:53 Oct 27, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / трудовое законодательство
English term or phrase: covered and non-exempt employees
Covered (and non-exempt) employees must be paid for all hours worked in a workweek.
Irina Nesterenko
Russian Federation
Local time: 08:44
Russian translation:работающие по контракту и/или сверхурочно
Explanation:
ссылка прилагается.

Никакое освобождение здесь не причем. Речь идет о часах работы, не предусмотренных трудовым договором.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-10-28 11:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

2 Katia Gygax: Вы спросили, "а как же non exempt from overtime"? - Я отвечаю: предложенной Вами конструкции в исходном тексте не было. Откуда взята предложенная фраза? Пожалуйста, поясните.
Selected response from:

xxxKPATEP
Local time: 08:44
Grading comment
Спасибо. Именно Ваш вариант идеально соответствует контексту, хотя я склонялась изначально к варианту с налогами.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5подпадающие (и не освобожденные (с нормированным рабочим днем)) сотрудники
Michael Kislov
4 +1см. ниже
Katia Gygax
4работники, находящиеся под защитой, и работники с нормированным рабочим
Vitaliy Shkonda
3работающие по контракту и/или сверхурочноxxxKPATEP
3штатные сотрудники и работники, не освобожденные от налогов
Olga Arakelyan


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
штатные сотрудники и работники, не освобожденные от налогов


Explanation:
по поводу covered employees посмотрите интересную дискуссию здесь: http://multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q=cov...
Ну а non-exempt employees - это, насколько я знаю, работники, не освобожденные от налогов.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-10-27 19:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

non-exempt employees в зависимости от контекста еще могут означать младший обслуживающий персонал, т.е. работников неквалифицированного труда: уборщиков и т.п. Но я не знаю, подойдет ли оно здесь.

Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: Employee, by definition, means shtatnyi sotrudnik. For all we know, they may be exempt from a death sentence or the necessity to show up at work every morning.
6 hrs
  -> Я, конечно, не такой знаток уголовного кодекса. Но я точно знаю, что covered employee - это чаще всего именно штатный сотрудник, т.е. покрытый всеми возможными страховками, benefits, bonuses и т..д. А вообще слишком мало контекста, чтобы утверждать что-то
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
подпадающие (и не освобожденные (с нормированным рабочим днем)) сотрудники


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-10-27 19:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

Точно не известно, от чего не освобожденные, но не освобожденные 100%

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana Pelipeiko: КУДА подпадающие? :о
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
сотрудники, каким-то договором охваченные или покрытые (по одной из возможностей, коллективным трудовым договором на основе почасовой оплаты) и не освобожденные от работы (или от обязанности регистрироваться в качестве одной из категорий, например, здесь: http://www.okdhs.org/library/policy/oac340/050/05/0086000.ht... - привожу для подтверждения, что exempt может предполагать освобождение от работы)
Почему я пишу про почасовую оплату, потому что только в этом случае оплачивают все фактически проработанные часы. Работающему освобожденному по причине больничного сотруднику работодатель платить не будет и вообще сделает все, чтобы его на работе не было, компьютер домой привезет но из оффиса выгонит, потому что с точки зрения страхования это casus belli.


Чем именно покрытые и от чего именно неосвобожденные, без контекста можно только предполагать.


Katia Gygax
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: No one knows squat about the kind of coverage implied, yet you are the only one to actually admit it. Snimayu shlyapu, madame.
5 hrs
  -> Well thank you, good Sir.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
работники, находящиеся под защитой, и работники с нормированным рабочим


Explanation:
работники, находящиеся под защитой (то есть, попадающие под защиту законодательства, профсоюза или чего-то еще), и работники с нормированным рабочим днем.
Под защитой чего именно, должно быть понятно из предыдущего текста.

Vitaliy Shkonda
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
работающие по контракту и/или сверхурочно


Explanation:
ссылка прилагается.

Никакое освобождение здесь не причем. Речь идет о часах работы, не предусмотренных трудовым договором.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-10-28 11:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

2 Katia Gygax: Вы спросили, "а как же non exempt from overtime"? - Я отвечаю: предложенной Вами конструкции в исходном тексте не было. Откуда взята предложенная фраза? Пожалуйста, поясните.


    Reference: http://www.blr.com/landingpages/shortad.cfm?ad_id=81&source=...
xxxKPATEP
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо. Именно Ваш вариант идеально соответствует контексту, хотя я склонялась изначально к варианту с налогами.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: И что же тогда по-вашему значит non exempt from overtime? Ссылка ваша только один из возможных вариантов.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search