18:53 Oct 27, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Government / Politics / трудовое законодательство | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KPATEP (X) Local time: 20:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
штатные сотрудники и работники, не освобожденные от налогов Explanation: по поводу covered employees посмотрите интересную дискуссию здесь: http://multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q=cov... Ну а non-exempt employees - это, насколько я знаю, работники, не освобожденные от налогов. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-10-27 19:10:00 GMT) -------------------------------------------------- non-exempt employees в зависимости от контекста еще могут означать младший обслуживающий персонал, т.е. работников неквалифицированного труда: уборщиков и т.п. Но я не знаю, подойдет ли оно здесь. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
подпадающие (и не освобожденные (с нормированным рабочим днем)) сотрудники Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2007-10-27 19:16:30 GMT) -------------------------------------------------- Точно не известно, от чего не освобожденные, но не освобожденные 100% |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: сотрудники, каким-то договором охваченные или покрытые (по одной из возможностей, коллективным трудовым договором на основе почасовой оплаты) и не освобожденные от работы (или от обязанности регистрироваться в качестве одной из категорий, например, здесь: http://www.okdhs.org/library/policy/oac340/050/05/0086000.ht... - привожу для подтверждения, что exempt может предполагать освобождение от работы) Почему я пишу про почасовую оплату, потому что только в этом случае оплачивают все фактически проработанные часы. Работающему освобожденному по причине больничного сотруднику работодатель платить не будет и вообще сделает все, чтобы его на работе не было, компьютер домой привезет но из оффиса выгонит, потому что с точки зрения страхования это casus belli. Чем именно покрытые и от чего именно неосвобожденные, без контекста можно только предполагать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
работники, находящиеся под защитой, и работники с нормированным рабочим Explanation: работники, находящиеся под защитой (то есть, попадающие под защиту законодательства, профсоюза или чего-то еще), и работники с нормированным рабочим днем. Под защитой чего именно, должно быть понятно из предыдущего текста. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
работающие по контракту и/или сверхурочно Explanation: ссылка прилагается. Никакое освобождение здесь не причем. Речь идет о часах работы, не предусмотренных трудовым договором. -------------------------------------------------- Note added at 16 час (2007-10-28 11:09:52 GMT) -------------------------------------------------- 2 Katia Gygax: Вы спросили, "а как же non exempt from overtime"? - Я отвечаю: предложенной Вами конструкции в исходном тексте не было. Откуда взята предложенная фраза? Пожалуйста, поясните. Reference: http://www.blr.com/landingpages/shortad.cfm?ad_id=81&source=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.