Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Asylum Officer

Russian translation: инспектор по делам беженцев



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Asylum Officer
Russian translation:инспектор по делам беженцев
Entered by:Natalia Potashnik
Options:
- Contribute to this entry

10:15pm Mar 30, 2008Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: Asylum Officer
Asylum Officer - это сотрудник Службы гражданства и иммиграции США (USCIS), который занимается рассмотрением заявлений о предоставлении убежища. Про них можно посмотреть здесь
http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/menuitem.5af9bb95919f...

Как бы их кратко назвать? В тексте они упоминаются сплошь и рядом. Не будешь же каждый раз писать, кто они такие. Просто сотрудник СГИ не подходит, потому что не все они занимаются беженцами.
Natalia Potashnik
United States
Clarification request(s) and response
Vladimir Dubisskiy: 3:02am Mar 31, 2008: извините, если Вам не до смеха - "офицер Асилум"
Anna Benoit: 6:34pm Mar 31, 2008: Очень полезная ссылка, спасибо за линк, Наталия! А у г-на Хазина можно спросить его участии в этом деле.
Vladimir Dubisskiy: 7:25pm Mar 31, 2008: Да, кстати, пример насчет офицеров - "customs officer", например - это по-русски "инспектор таможни" (не офицер, хотя есть звания, выслуга и форма). Тут я тоже уверен, потому как протрубил в этом качестве несколько лет в славном аэропорту Борисполь :-)
Anna Benoit: 7:36pm Mar 31, 2008: И все-таки существует разница между Refugee и Asylum Seeker, не все беженцы просят убежища, часто после окончания войны, к примеру, они возращаются на родину.
Vladimir Dubisskiy: 7:49pm Mar 31, 2008: Разница в мотивах (или человека хотят казнить и он спасается, или началась война, где убивают опред-х людей-мусульман, напр. и они спасаются и пр.). Возвращение - это другое. Миновала угроза для жизни (по мнению властей) - статус беженца может быть
Vladimir Dubisskiy: 7:55pm Mar 31, 2008: revoked и беженец будет отправлен назад. Можно оспаривать это решение по нескольким каналам, что продлит пребывание в стране даже и на несколько лет. Кроме того, после опред-го срока пребывания в статусе беженца можно подавать на пост. жит-во. Это делаетс
Vladimir Dubisskiy: 7:57pm Mar 31, 2008: это делается часто и часто таким просителям это разрешают. Статус меняется и тогда уже можно ехать на бывшую родину и, если не понравится, возвращаться назад. Интересно, что статус беженца дается или не дается ОДИН раз. То есть, если подал на беженство в
Vladimir Dubisskiy: 7:59pm Mar 31, 2008: США, например, и отказали - второй раз подавать уже нельзя (не рассматривается), но можно подать в другую страну (в Канаду или еще куда _ в Швецию или там Германию. Это очень интересная тема, и я могу долго рассказывать :-)) Но тут, конечно, не место.
Natalie: 8:17pm Mar 31, 2008: Это все, конечно, очень интересно, но речь не о том. "По вопросам о предоставлении убежища" и "по вопросам о беженцах" - это все же разные вещи. Те, кто просит политического убежища, к примеру, беженцами, как правило, не являются
Vladimir Dubisskiy: 8:33pm Mar 31, 2008: В каком смысле, не являются? Я говорю о подходе иммграци-х служб и их оценке. Есть еще медунр-е определение (Гаагской конвенции по-моему)-им пользуются страны-подписанты, но со своими толкованиями деталей. Лицо, которое политического убежища-asylum seeker
Vladimir Dubisskiy: 8:35pm Mar 31, 2008: т.е. которое просит полит. убежища зовется asylum seeker (applicant etc.) - если убежище будет предоставлено - такое лицо получит статус беженца.

инспектор по беженцам
Explanation:
Потому как убежище (asylum) предоставляется беженцам.

И.е. Asylum Officer - это сотрудник, занимающийся беженцами (политические обычно получают asylum, а другие - refuge, но все они refugees, хотя есть еще asylum-seekers).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-03-31 17:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Именно я об этом и написал. Этот работник, скорее всего, занимается вопросами предоставления убежища вообще.
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
Canada
Note from asker to answerer
Тогда их в тексте в дальнейшем удобно называть просто инспекторами или старшими инспекторами в зависимости от их ранга, время от времени напоминая, что они занимаются рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6сотрудник по ПУ
Natalie
4 +3инспектор по делам убежища
Anna Benoit
4инспектор по беженцам
Vladimir Dubisskiy


  

Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
asylum officer сотрудник по ПУ

Explanation:
сотрудник по вопросам о предоставлении убежища (ПУ) - и далее в тексте "сотрудник по ПУ"

Может, так?

Natalie
Poland
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Angela Greenfield: я бы не боялась слова "офицер", т.к. в USCIS имеются и сотрудники, и офицеры.
1 hr
  -> Спасибо, однако officer не является аналогом офицера

agree Vladimir Dubisskiy: или "инспектор по ПУ" ("офицер" не надо писать. Тогда "инспектор". И там не "офицеры", а "officers" (работники, сотрудники, инспектора). А "офицеры" - это "лейтенант, капитан, майор и пр.".)
4 hrs
  -> Вот именно. Спасибо!

agree Katia Gygax: Инспектор ПУ (СГИ)
7 hrs
  -> Спасибо!

agree Tetyana Lavrenchuk
9 hrs

agree erika rubinstein: Только не офицер, и не инспектор.
10 hrs

agree Oleandra
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
asylum officer инспектор по делам убежища

Explanation:
По аналогии с "Верховный комиссар ООН по делам беженцев"

Anna Benoit
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Нашла на Интернете документ, где Вадим Хазин как раз так и переводит. Надеюсь, этот тот же Вадим. http://www.americantranslators.org/divisions/SLD/pub/US-Legal-Terms--How-to-say-it-in-Russian-and-Ukrainian.doc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vadim Khazin
2 hrs
  -> Спасибо, Вадим

agree Vladimir Dubisskiy: по-русски именно "инспектор". Только это "дела" не убежища, а, скорее, кандидата на убежище :-))
3 hrs
  -> Спасибо, Владимир

agree Vanda Nissen: с Владимиром
5 hrs
  -> Спасибо, Ванда
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asylum officer инспектор по беженцам

Explanation:
Потому как убежище (asylum) предоставляется беженцам.

И.е. Asylum Officer - это сотрудник, занимающийся беженцами (политические обычно получают asylum, а другие - refuge, но все они refugees, хотя есть еще asylum-seekers).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-03-31 17:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Именно я об этом и написал. Этот работник, скорее всего, занимается вопросами предоставления убежища вообще.


Vladimir Dubisskiy
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 56
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Note from asker to answerer
Тогда их в тексте в дальнейшем удобно называть просто инспекторами или старшими инспекторами в зависимости от их ранга, время от времени напоминая, что они занимаются рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища.
Notes to answerer
Asker: Строго говоря, refugee и asylum seeker - это разнын категории, но в моем тексте они употребляются как синонимы, поэтому я тоже не буду делать между ними различия.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vanda Nissen: по делам беженцев
1 hr
  -> просто короче хочется :-)

agree miridoli: по делам беженцев
3 hrs
  -> спасибо

disagree Oleandra: Беженец и проситель убежища не есть одно и то же. Беженец - лицо, официально *получившее* статус беженца (и чаще всего убежище), а проситель - лицо, заявившее о предоставлении убежища.
7 hrs
  -> я университет закончил по иммиграции и профессионально этим занимаюсь :-)) Вы не поняли о чем я. Инспектор этот занимается ВОПРОСАМИ УБЕЖИЩА (не бомбо- :-)))

disagree Natalie: Извините, Владимир, но с той версией, которая у вас стоит в строке ответа, я категорически не согласна, потому что беженцы и просители убежища - действительно разные категории и нельзя объединять все под категорией беженцев
15 hrs
  -> Вы не правы. Просители убежища - буде получивши - получают ТОТ ЖЕ статус беженцев. Мотивы( и основания) несколько другие - статус практически тот же. Но это юридические ыопросы - сюда не относятся (однако могу доказать :-))
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list