20:21 May 17, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 11:18 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать |
| ||
4 +3 | жизнь каждого гражданина нужно уважать и охранять |
| ||
4 | As N. Nekrasov said: |
|
жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать Explanation: Жизнь любого гражданского лица заслуживает уважения и защиты. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 20:32:00 (GMT) -------------------------------------------------- Вера, как раз это и хотели сказать :) Все вопросы Аскера касаются человеческих прав в военное время и содержания пленных (насколько я понимаю). Civilians тут -- именно \"гражданские\". -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 20:39:02 (GMT) -------------------------------------------------- Да и вообще civilian, пожалуй, не может иметь значения \"гражданин\". А вот \"штатский\" -- это да! -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 20:47:44 (GMT) -------------------------------------------------- Военных конечно можно убивать (кроме пленных)! На то они и военные. Что за война, когда нельзя в бою противника убивать? |
| |
Grading comment
| ||