https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/government-politics/436869-the-life-of-every-civilian-must-be-respected-and-protected.html

the life of every civilian must be respected and protected

Russian translation: жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать

20:21 May 17, 2003
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: the life of every civilian must be respected and protected
phraze met in documents relating to International Criminal Court
Julia
Russian translation:жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать
Explanation:
Жизнь любого гражданского лица заслуживает уважения и защиты.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:32:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера, как раз это и хотели сказать :) Все вопросы Аскера касаются человеческих прав в военное время и содержания пленных (насколько я понимаю). Civilians тут -- именно \"гражданские\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:39:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Да и вообще civilian, пожалуй, не может иметь значения \"гражданин\". А вот \"штатский\" -- это да!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:47:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Военных конечно можно убивать (кроме пленных)! На то они и военные. Что за война, когда нельзя в бою противника убивать?
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:18
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать
Kirill Semenov
4 +3жизнь каждого гражданина нужно уважать и охранять
Vera Fluhr (X)
4As N. Nekrasov said:
Oleg Pashuk (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
жизнь каждого гражданского лица следует уважать и оберегать


Explanation:
Жизнь любого гражданского лица заслуживает уважения и защиты.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:32:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера, как раз это и хотели сказать :) Все вопросы Аскера касаются человеческих прав в военное время и содержания пленных (насколько я понимаю). Civilians тут -- именно \"гражданские\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:39:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Да и вообще civilian, пожалуй, не может иметь значения \"гражданин\". А вот \"штатский\" -- это да!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:47:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Военных конечно можно убивать (кроме пленных)! На то они и военные. Что за война, когда нельзя в бою противника убивать?

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 227
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek: civilian - несомненно " гражданское лицо"
35 mins
  -> спасибо :)

agree  Natalia Koltsova
44 mins
  -> спасибо :)

agree  Vera Fluhr (X): Твой ответ правильный, сейчас я листала док-ты этого суда, и там черз строчку "civilian and military". Кто бы мог подумать. Убивать, допустим, военных можно, но почему их жизнь не надо уважать? До меня не доходит.
2 hrs
  -> потому что они враги.

agree  Mark Vaintroub
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  2rush
12 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
жизнь каждого гражданина нужно уважать и охранять


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 20:29:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Спорю с Кириллом: именно ГРАЖДАНИНА, а не гражданского лица.
Иначе получается, что военных можно убивать.
Хотя - кто его знает, может быть именно это и хотели сказать? Странно...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 22:33:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Дописываю позже:
Кирилл оказался прав.
Прошу прощения у тех, кого я ввела в заблуждение.
Я с самого начала видела, что такой ответ возможен, но как-то не верилось, что прямо так и пишут.
Ну а оказалось, что прямо так и пишут....

Vera Fluhr (X)
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maka Berozashvili
5 mins
  -> спасибо

agree  Ol_Besh
10 mins
  -> Спасибо

neutral  Kirill Semenov: see my comments, pls :)
21 mins
  -> Да, ты прав оказался. Мне просто казалось, что этот смысл невероятный какой-то. Но я посмотрела документы этого суда - все так.

agree  Oleg Pashuk (X)
1 hr
  -> Спасибо, Олег, но прав Кирилл
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
As N. Nekrasov said:


Explanation:
Поэтов можешь ты не бить, но гражданинов бить обязан:)

Oleg Pashuk (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: