ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

“sick-note culture”

Russian translation: \"культ больничного листа\"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“sick-note culture”
Russian translation:\"культ больничного листа\"
Entered by: LanaUK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:54 Jan 4, 2012
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Employment
English term or phrase: “sick-note culture”
But the fiscal squeeze limits options. The programme cannot, for instance, hand out lavish child-care credits to entice more women back to work. Spending cuts mean that measures like state-sponsored job-support schemes will not be as generous as they were under Labour.

The coalition’s impatience with what David Cameron, the prime minister, calls “sick-note culture” is laudable. So is its determination to make state handouts a last resort rather than a way of life—a goal that eluded the previous government, which nonetheless threw a lot more money at the problem. Opinion polls show strong support for an overhaul of welfare. But over-hyping the impact of a single programme when the stubborn central problem is slow economic growth does not seem wise. It is not just the unemployed who have their work cut out.

http://www.economist.com/node/21541406

Thank you!
LanaUK
United Kingdom
Local time: 23:41
"культ больничного листа"
Explanation:
Дополнительная информация - в дискуссии.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2012-01-06 10:36:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Посмотрите, пожалуйста, ссылку в дискуссии, Михаил. Речь не об особом отношении к БЛ, а о степени распространенности явления.

"Пишите тогда уж прямо “религия больничного листа“."

При таком обилии "прямых" вариантов я решил не следовать Вашему совету.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:41
Grading comment
Благодарю,Андрей!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"цивилизация больничных листов"
Alexander Onishko
4 +1культура больничных листов
OWatts
4 +1“бюллетенная культура“
Michael Korovkin
4"культ больничного листа"
Andrei Mazurin
3 +1«культура медицинских справок»
Vladys
3Традиция "больничных листов"nevaeva


Discussion entries: 36





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"цивилизация больничных листов"


Explanation:
в данном случае использовать слово "культура" нежелательно ибо оно имеет слишком много различных значений (а здесь использовано именно в смысле "цивилизация"). Как вот, например, раньше была трипольская культура, ну а сейчас, так сказать, "культура больничных листов" :)

Alexander Onishko
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN
6 hrs
  -> Большое спасибо за поддержку!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
«культура медицинских справок»


Explanation:
в широком смысле, не только больничных листов, по аналогии с information culture информационная культура
видимо, имеется ввиду "разведение или клонирование" медицинских справок с целью массового невыхода на работу

Example sentence(s):
  • Именно для этого в больницах оформляют медицинские справки в Москве. ... Быть может, это взаимосвязано с поднятием культуры наших людей, ...

    Reference: http://odeslift.ru/outdoor_tips/10.html
Vladys
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie_GriGri
11 hrs
  -> Merci, Natalie!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
“бюллетенная культура“


Explanation:
можно и так

Michael Korovkin
Local time: 00:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahlberg: наиболее лаконичный, и в то же время правильный по смыслу вариант. В общем, хорошо звучит, что тоже немаловажно.
2 hrs
  -> спасибо! Насчет звучит, однако... бюллетенный звучит тяжеловато. Но куда денесся... Им бы пожить в Италии!Здесь просто “берут“ бюллетень, когда надо, вообще без проблем.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Традиция "больничных листов"


Explanation:
Тут под "culture" понимается скорее образ жизни, который большинство считает нормой (в данном случае многие считают нормальным не выйти на работу, прикинувшись больным). Например, в пятницу перед "длинными выходными" (выходные + какой-нибудь праздник) резко повышается количество не вышедших на работу по болезни. И это не вызывает у сотрудников возмущения.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-01-05 13:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Кавычки не там поставила: "Традиция больничных листов"

nevaeva
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
культура больничных листов


Explanation:
Culture - это, конечно, "культура", а не "культ". В русском языке уже существуют такие понятия, как "культура страха", "культура насилия" и т.д. (см. ссылки) Как "культура страха - это культура, в которой основное внимание уделяется созданию у человека страха допустить ошибку", так культура больничных листов - это культура, в которой очень легко получить освобождение от работы по состоянию здоровья и жить припеваючи годами на вполне приличные пособия.
www.psychologos.ru/Культура_страха
Особенно интересна в этом смысле статья "Культура изнасилования". Она подвела меня к моему варианту перевода.
www.chaskor.ru/article/kultura_iznasilovaniya_15767

OWatts
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrei Mazurin: Коллега, пытаясь в который раз рекламировать свои варианты и не забывая пройтись по вариантам коллег, не забудьте, что в русском языке также существует понятие "культ вежливости". Надеюсь, оно распространено не менее, чем "культура изнасилования". :-)
11 hrs
  -> Культ - это одно, а культура - другое. Не нужно путать два понятия. Это то же самое, что переводить "революцию" "перестройкой". Мы всего лишь переводчики текста, а не его соавторы, чтобы в нем что-то менять.

agree  Alexander Onishko
12 hrs
  -> Спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"культ больничного листа"


Explanation:
Дополнительная информация - в дискуссии.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2012-01-06 10:36:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Посмотрите, пожалуйста, ссылку в дискуссии, Михаил. Речь не об особом отношении к БЛ, а о степени распространенности явления.

"Пишите тогда уж прямо “религия больничного листа“."

При таком обилии "прямых" вариантов я решил не следовать Вашему совету.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Благодарю,Андрей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: разве только именно “шутки ради“: здесь речь идет не в особом отношении к бюллетеню, а к его недисциплинированному использованию. Как хотите: дело ваше. Пишите тогда уж прямо “религия больничного листа“.
7 mins
  -> см. дополнительный комментарий в ответе.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: