ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

to commission providers

Russian translation: В рамках указанной программы (the Work Programme)...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:15 Jan 6, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Contracts
English term or phrase: to commission providers
But the Work Programme, launched in June, is the big idea for getting more people off handouts. It has commissioned 18 main providers to deliver 40 contracts across Britain at a cost of up to £5 billion. Seven-year contracts to remove the uncertainty of changeable government schemes are coupled with incentives to get people into long-term jobs and keep them there.

http://www.economist.com/node/21541406

Thank you!
LanaUK
United Kingdom
Local time: 23:41
Russian translation:В рамках указанной программы (the Work Programme)...
Explanation:
18 основным контрагентам поручено (Present Perfect) выполнение 40 проектов на договорной основе стоимостью до 5 млрд. ф.ст. в различных районах Великобритании.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:41
Grading comment
Благодарю,Андрей!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Согласно программе были заключены договоры с 18 поставщиками по исполнению контрактов на сумму...Olga Klymenko
4 +1В рамках указанной программы (the Work Programme)...
Andrei Mazurin
3исполнители были уполномочены
Vanda Nissen


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
исполнители были уполномочены


Explanation:
....

Vanda Nissen
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in DanishDanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: Исполнители? А не "welfare" ли "providers" имеются здесь в виду? Т.е. госструктуры, помогающие социально уязвимым слоям населения. Не так? // Да, конечно, и частные БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ организации также входят в эту категорию! Спасибо за уточнение.
1 hr
  -> Я не думаю, потому что в тексте есть отсылка к благотворительной организации "Amber", которая занимается оказанием помощи молодежи. Кто может гарантировать, что все эти 18 государственные, поэтому исполнители лучше.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Согласно программе были заключены договоры с 18 поставщиками по исполнению контрактов на сумму...


Explanation:
Речь очевидно идет о тендерных договорах между правительством и частными поставщиками каких-либо товаров или услуг. (Тендер (извещение) — извещение (уведомление) о намерении осуществить физическую поставку товара в соответствии с условиями срочного (фьючерсного) контракта.)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-01-06 23:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry, my intended confidence level for 4, not 5:).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-07 01:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Дальше в тексте статьи говорится: "EOS, the contractor which runs the Solihull centre, has attempted to replicate workplaces." Речь явно идет о коммерческой структуре, которая управляет центром занятости. В таком случае, поставщики не подходит. Тогда возможен вариант: "Программа предусматривает привлечение 18 основных подрядчиков /исполнителей /предоставителей услуг) для осуществления/исполнения 40 контрактов на сумму до 5 млрд ".

http://lawcabinet.ru/ursopr/256.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-07 02:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

В общем, СУТЬ очевидно заключается в заключении (тендерных) договоров с крупными частными подрядчиками о передаче им права на и ответственности за предоставление услуг по трудоустройству, включая, судя по тексту, создание рабочих мест, на протяжении длительного времени. Каждый такой отдельный договор (тендер), очевидно, предусматривает исполнение более чем одного контракта каждым из подрядчиков-предоставителей услуг. Я понимаю, что "для глаза и уха" переводчиков вся эта "пластмассовая" коммерческая лексика звучит несколько нелепо в тексте о решении проблем занятости. Но с точки зрения политологии, никакой проблемы тут нет. Консерваторы, начиная с Тетчер, настойчиво пытались коммерциализировать предоставление медицинских, социальных и даже образовательных услуг, которые исторически в послевоенной Британии были де-коммерциализированы. Отсюда и идея, что затраты на соц. сферу можно экономить, если передать доставку услуг в руки частных фирм. Отсюда и лексика вся эта корявая - предоставители услуг, субпоставщики, поставщики, и т.п. Идея тендера на предоставление социальных услуг звучит странно, но это именно то, что сейчас делают многие правительства в мире под соусом урезания гос. аппарата и гос. бюджета. В конечном итоге вся эта "большая говорильня" про "большое общество", которое не оставляет никого за бортом, сводится к тому, что государство урезает социальные программы и их финансирование, и сбагривает это на руки добровольных или благотворительных организаций, призывая всех быть ответственными за самих себя. В общем, спасение утопающих в руках самих утопающих и коммерческих структур, с которых спроса еще меньше чем с государственных.

Example sentence(s):
  • Российская самолетостроительная корпорация "МИГ" и министерство обороны РФ заключили контракт на поставку истребителей МиГ-29, предназнач
  • Тендеры на право заключения государственного контракта на поставку кондитерской продукции , в соответствии с техническим заданием

    Reference: http://www.e-tenders.com.ua/news/?news=1039
    Reference: http://www.tenderer.ru/tenders/15/tender3632679.html
Olga Klymenko
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: "поставщики заключили ДОГОВОРЫ по исполнению КОНТРАКТОВ? Гм...
1 hr
  -> это ваши слова, не мои... перечитайте внимательно объяснение...

agree  Elena Ow-Wing: Согласна с "заключить договоры". Что касается "поставщиков" или "подрядчиков" надо смотреть более широкий контекст.
2 hrs
  -> Спасибо, Елена! Запутанная это история - вот что случается, когда социальные услуги пытаются коммерциализировать и передать в исполнение частным подрядчикам на контрактной основе:)!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
В рамках указанной программы (the Work Programme)...


Explanation:
18 основным контрагентам поручено (Present Perfect) выполнение 40 проектов на договорной основе стоимостью до 5 млрд. ф.ст. в различных районах Великобритании.


Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Благодарю,Андрей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin
3 hrs
  -> Благодарю, Игорь.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: