Russian translation: определять общие направления (принципы, правовые позиции)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
to provide policy leadership
Russian translation:
определять общие направления (принципы, правовые позиции)
Explanation: Здесь policy leadership - синоним policy guidanсе.
Речь идет о том, что некий орган (судя по дополнительному комментарию аскера) определяет общие направления уголовно-правовой политики (или: устанавливает общие правовые позиции по вопросам применения норм уголовного права (или: общие принципы уголовно-правовых отношений).
Желательно, конечно, знать, в чем состоит цель проекта, к выполнению которого указанный орган привлекается, по всей видимости, в качестве консультанта. Видимо, проект имеет целью совершенствование системы нормативно-правового регулирования в целом либо в конкретной области (а именно, в области уголовного права).
И еще. Поскольку речь идет о фрагменте презентации в формате point form description, лучше, думается, переводить bullet points назывными предложениями (с использованием существительных, а не глаголов). Например:
X's roles are responsibilities are:
- to provide policy leadership...
- to exercise control...
- to supervise performance... etc.
Соответственно:
Задачи и функции Х:
- определение общих направлений... (
- осуществление контроля...
- мониторинг... и т.д.
В ответ на вопрос Андрея Мазурина: речь идет о проекте, один из участников которого provides policy leadership, хотя та же функция входит в круг полномочий этого участника/органа и вне проекта. Надеюсь, что не запутала понятия данным коментом.
зачитывать и как - по буквам или по слогам, Levis. :-) Это сугубо на усмотрение аскера. Так что не дуйтесь, коллега.
Вопросы, интересующие меня, аскеру заданы. Ответит - хорошо, не ответит - тоже неплохо. Имхо, без минимальной информации о подлежащем в приведенном аскером предложении, начинающемся в глагола provides, перевод "смысла, скрытого за буквами", называется игрой в угадайку. Так что не участвую. Пока, надеюсь.
по той простой причине, что буквализмом в переводах не грешу. :-)
Итак, некто (или нечто) "предполагает верховенство стратегии в вопросах уголовного права". Истолкуйте от себя, пожалуйста, какой смысл скрывается за этими буквами, взятыми в кавычки. :-) Исходя из пояснения аскера: a point-form description of roles and responsibilities in a presentation.
мое эго не настолько узурпировано ячеством. Мои посты не говорят о том, что я уверен и единственно из всех прав. Просто за буквами надо видеть смысл, а не истолковывать от себя ;-) Буквализм - грех)
Раз уж пьем по-черному, напишу полностью с provide
09:01 Jan 12
предполагает верховенство стратегии в вопросах уголовного права. Roles & Responsibilities - функции и т.с. "обязательства" - сущности более абстрактные, чем нечто, если нет их листинга.
Въедчивость хороша когда она обоснована, мотивирована. А то за словами можно видет уйму значений))))
Позвольте уточняющий вопрос. Я правильно понимаю, что переводимая презентация содержит описание системы регулирования уголовно-правовых отношений в некоей стране, и речь идет о некоем органе, который provides policy leadership on criminal law matters? Или же речь идет о некоем проекте, а под roles and responsibilities имеются в виду функциональные обязанности участников проектной группы, один из которых provides policy leadership? Спасибо.
Вы не учли одного момента ---- адекватности контекста ---- запрос слов "policy"+"leadership" в моем поиске в Яху не давали мне ссылок с понятием государственного регулирования ;-)
Поливалентность.
То, что написано в книгах, не всегда имеет смысл. Авторы заблуждаются. Рулит контекст. Тут форум. Каждый высказывает свою т.з. Аскер обдумывает и принимает решение.
Мой взгляд остается простым - из текста явствует, что политика - стратегия.
1. Деятельность органов государственной власти и государственного управления, отражающая общественный строй и экономические отношения. События и вопросы внутригосударственной и международной общественной жизни.
2. Направление деятельности государства или каких-либо социальных групп в той или иной области в определенный период.
3. Образ действий, направленных на достижение чего-либо, поведение, определяющее отношения с людьми.
Explanation: УГОЛОВНАЯ ПОЛИТИКА
составная часть политики государства в сфере борьбы с преступностью, в которой определены принципы, стратегия, основные задачи, формы и методы контроля за преступностью.
устанавливать станарты управления в ведении уголовных дел
Explanation: Я знаю, что сейчас происхоят какие-то изменения касающиеся стандартов управления и понятий "уголовное дело","произвостве" и "посреничестве в ведении уголовных дел".
Alexandra Taggart Russian Federation Local time: 02:42 Native speaker of: English, Russian
определять общие направления (принципы, правовые позиции), см. ниже
Explanation: Здесь policy leadership - синоним policy guidanсе.
Речь идет о том, что некий орган (судя по дополнительному комментарию аскера) определяет общие направления уголовно-правовой политики (или: устанавливает общие правовые позиции по вопросам применения норм уголовного права (или: общие принципы уголовно-правовых отношений).
Желательно, конечно, знать, в чем состоит цель проекта, к выполнению которого указанный орган привлекается, по всей видимости, в качестве консультанта. Видимо, проект имеет целью совершенствование системы нормативно-правового регулирования в целом либо в конкретной области (а именно, в области уголовного права).
И еще. Поскольку речь идет о фрагменте презентации в формате point form description, лучше, думается, переводить bullet points назывными предложениями (с использованием существительных, а не глаголов). Например:
X's roles are responsibilities are:
- to provide policy leadership...
- to exercise control...
- to supervise performance... etc.
Соответственно:
Задачи и функции Х:
- определение общих направлений... (
- осуществление контроля...
- мониторинг... и т.д.
Имхо, как и обычно.
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 02:42 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 100