ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

Citizen Services Representative

Russian translation: представитель (уполномоченный) по работе с гражданами


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Jan 23, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
English term or phrase: Citizen Services Representative
Citizen Services Representative at the NY Department of State

Linares (...) will be appointed to serve as Citizen Services Representative at Department of State and will be working primarily with intergovernmental affairs on Latino outreach.
Sergey Vazhnenko
Local time: 01:42
Russian translation:представитель (уполномоченный) по работе с гражданами
Explanation:
или: с обращениями граждан, или: с гражданским населением

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2012-01-23 14:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я так понимаю, вот эта гражданка имеется в виду:

http://www.governor.ny.gov/press/11102011Appointments
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:42
Grading comment
Спасибо, Андрей. Я тоже предпочитаю "гражданским делам" вариант "по делам граждан" :-)

Благодарю также всех, кто принял участи в обсуждении.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2представитель (уполномоченный) по работе с гражданами
Andrei Mazurin


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
citizen services representative
представитель (уполномоченный) по работе с гражданами


Explanation:
или: с обращениями граждан, или: с гражданским населением

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2012-01-23 14:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я так понимаю, вот эта гражданка имеется в виду:

http://www.governor.ny.gov/press/11102011Appointments

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Спасибо, Андрей. Я тоже предпочитаю "гражданским делам" вариант "по делам граждан" :-)

Благодарю также всех, кто принял участи в обсуждении.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: да, что-то в этом роде или: уполномоченный по делам населения (говорят так по-русски?:-))//либо уполномоченный по работе с населением
2 hrs
  -> Спасибо, Анжела. Я по мере сил постарался хоть как-то отразить в переводе слово citizens. :-)

agree  Yana_MA: Представитель по гражданским делам
2 hrs
  -> Спасибо за поддержку, коллега. Если не возражаете, лучше уж по "делам граждан", поскольку, помимо дел гражданских, есть еще дела уголовные. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: