English: casualisationRussian translation: казуализация, перевод на временную (непостоянную) работу KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | casualisation | | Russian translation: | казуализация, перевод на временную (непостоянную) работу | | Entered by: | Mikhail Kropotov |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | English term or phrase: casualisation | Фраза: "collective rights against casualisation, exploitation and de-regulation (To include speakers on women rights, pensions, young workers)"
Контекст - программа конференции, посвященной, в частности, осуществлению трудовых прав в условиях глобализации. Речь идет об использовании труда временных работников или людей, работающих с частичной занятостью, в ущерб постоянным работникам. Подскажите, кто может, нет ли какого-нибудь емкого термина на русском языке.
|
| | | Selected response from:
Mikhail Kropotov Russian Federation
| Note from asker to answererСпасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  |
| >>>
Explanation: Casualisation
Casualisation is the practice of replacing the employment of workers on continuing contracts with the hire of workers on an hourly basis with no guarantee of continued employment or acceptance of any commitment to paying rates related to the cost of living or conditions of employment which constitute a reasonable basis for life.
www.marxists.org/glossary/terms/c/a.htm
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-07-12 11:26:52 GMT) --------------------------------------------------
а тема то Марксисткая...
| TranslatonatoR United States Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
59 mins confidence:   |
| Перевод на временную (непостоянную) работу
Explanation: Мне не нравится слово "казуализация", поэтому предлагаю такую версию. Она заимствована из обсуждения на форуме в Мультитране:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q...
Политическое землетрясение во Франции
... исследования, опубликованные CREDOC, выявили связь между растущим число "работающих бедняков" и казуализацией труда (переходом на срочные контракты) ...
www.rwp.ru/International/France/1019549115.html
В эпоху казуализации, глобализации и автоматизации подобных рутинных операций это может действовать на нервы.
www.jrpg.org/reviews/msx/dquest2.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 1 min (2004-07-12 12:23:16 GMT) --------------------------------------------------
Организация труда полностью соответствовала концепции неотейлоризма (neo-Taylorism), которую Сейбл (Sabel, 1986) именовал \"казуализацией\"; этот организационный тип также известен, как \"кружная дорога к промышленной перестройке\" (Sengenberger and Pyke, 1991; Hirst and Zeitlin, 1991.).
http://www.nisse.ru/analitics.html?id=malaysia
| Mikhail Kropotov Russian Federation Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 48
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 hrs confidence:  |
2 days11 hrs confidence:   |
| увеличение/распространение случайного приема на работу
Explanation: "Перевод..." звучит как-то единично, но здесь речь идет о целой тенденции, поэтому подходит "распространение".
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |