10:56 Dec 5, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Government / Politics / Corporate world | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Demyanov Local time: 15:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
путаницу, неразбериху, проблему, головоломку; создали нам эту трудность, сложность, Explanation: ..., затруднительную ситуацию. Они нас в это втянули (?) Все эти трудности у нас из-за них (?) Ну, и т.д., естессно! Удачи! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
содом Explanation: если речь идет о конфликте, между определнными сторонами: cклока базарная склока |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
хаос Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-12-05 11:15:55 GMT) -------------------------------------------------- Хотя лично мне и \"кутерьма\" нравится. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2004-12-05 11:40:25 GMT) -------------------------------------------------- Ну и в рифму к \"бардак\": кавардак |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в непонятно что/ чёрт знает во что Explanation: мой скромный вклад. Удачи, IreneN! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дерьмо Explanation: если все так страшно и печально. то по-моему, это также печатное слово здесь не помешает |
| |