Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: I am, very respectfully...

Russian translation: C глубоким уважением, Bаш покорный слуга (С совершеннейшим к Вам почтением, Bаш покорный слуга - более старинный вариант)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I am, very respectfully...
Russian translation:C глубоким уважением, Bаш покорный слуга (С совершеннейшим к Вам почтением, Bаш покорный слуга - более старинный вариант)
Entered by:Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry

12:51pm Jan 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
History / american civil war
English term or phrase: I am, very respectfully...
Здравствуйте,

подскажите, пожалуйста, что значит "I am" во фразе:
I am, very respectfully, your obedient servant,
R. E. Lee
General.
?

Насколько я понял, это клише для официальной прощальной фразы, что использовалась, в частности - американскими генералами, в официальной переписке. Общее значения я понимаю - "с величайшим почтением, ваш преданный слуга" и т.д. Но как звучит именно эта, интересующая меня, часть?

Заранее благодарен.

С уважением,
Иван Аринин
Cursed
Germany
Clarification request(s) and response
Mikhail Kropotov: 12:58pm Jan 15, 2007: Собственно, ничего большего добавлять и не надо.
Cursed: 1:58pm Jan 15, 2007: То есть, перевел правильно:) Просто кажется, что надо еще что-то прикрутить, для большего отражения атмосферы того времени.

Если дословно:
Explanation:
С совершеннейшим к Вам почтение, остаюсь Вашим покорным слугой

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-15 14:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

... почтениеМ

:(
Selected response from:

Ol_Besh
Ukraine
Note from asker to answerer
Что же, большое Вам спасибо:)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Если дословно:
Ol_Besh
4С уважением
erika rubinstein
4 почтительнейше ваш покорный слугаsalavat


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i am, very respectfully... почтительнейше ваш покорный слуга

Explanation:
Старорежимная русская формула. Неплохо бы ей возродиться хоть с нашей помощью.

salavat
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Тоже звучит:) Собственно, еще подожду немного и выберу:)

Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i am, very respectfully... С уважением

Explanation:
...

erika rubinstein
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: К сожалению, слишком просто и как то по современному:(

Login to enter a peer comment (or grade)


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
i am, very respectfully... Если дословно:

Explanation:
С совершеннейшим к Вам почтение, остаюсь Вашим покорным слугой

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-15 14:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

... почтениеМ

:(

Ol_Besh
Ukraine
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10
Note from asker to answerer
Что же, большое Вам спасибо:)
Notes to answerer
Asker: Вообще, звучит:) Надо подумать...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mikhail Yanchenko: Красиво...
32 mins
  -> Спасибо! Вычурно любили в то время выражаться, однако...

agree Olga Cartlidge: Or : C глубоким уважением, Bаш покорный слуга ("С совершеннейшим к Вам почтением" is correct but perhaps just a touch over the top).
1 hr
  -> Спасибо!

agree Roman Pigal
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list